Acts 18:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Deze man probeert de mensen over te halen om God te aanbidden op een manier die verboden is door de wetten van onze godsdienst."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden: Deze man haalt de mensen over om God te dienen in strijd met de wet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeiden: Deze tracht de mensen te overreden om God op onwettige wijze te vereren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
met de aanklacht: Deze man haalt de mensen over, God te dienen op een manier, die strijdig is met de Wet.
Dutch 2007 (HTB)
Zij beschuldigden hem ervan de mensen ertoe over te halen God te vereren op een manier, die in strijd was met de Joodse wet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden: "Deze man leert de mensen God te aanbidden op een manier die ingaat tegen onze Wet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Deze man haalt de mensen over om GOD buiten de Wet om te vereren.”
Dutch Frisian
en säde: Disa äwaräd de Mensche jäajen daut Jesatz, Gott auntobäde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zeiden: “Deze man haalt de mensen over om God te vereren op een manier die in strijd is met de wet.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij beschuldigden hem ervan de mensen ertoe over te halen God te vereren op een manier die in strijd was met de Joodse wet.
Dutch Reimer 2001
en saede: "Dis Maun beraet dee Mensche Gott auntobaede jaeajen daut Jesats".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: Deze raadt den mensen aan, dat zij God zouden dienen tegen de wet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: Deze raadt den mensen aan, dat zij God zouden dienen tegen de wet.