Acts 18:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Paulus deed zijn mond al open om te antwoorden, maar rechter Gallio was hem voor. Hij zei tegen de Joden: "Als het hier zou gaan om een misdaad of iets dergelijks, zou ik natuurlijk naar jullie luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen Paulus zijn mond wilde openen, zei Gallio tegen de Joden: Als er een of ander onrecht of een misdrijf begaan was, o Joden, dan zou ik u met reden verdragen;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen Paulus op het punt stond zijn mond te openen, zeide Gallio tot de Joden: Indien er sprake was van enige onrechtmatigheid of misdrijf, zou ik u, o Joden, uit de aard der zaak ontvankelijk verklaard hebben;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Paulus nu de mond wilde openen, sprak Gállio tot de Joden: Ging het over enig onrecht of misdrijf, dan Joden, zou ik volgens recht u geduldig aanhoren.
Dutch 2007 (HTB)
Net toen Paulus zich wilde verdedigen, nam Gallio het woord en zei tegen hen: "Joden, luister! Als het hier om een misdaad of een zware overtreding ging, zou ik u natuurlijk moeten aanhoren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nog voor Paulus kon antwoorden, zei Gallio tegen de Joden: "Als het hier zou gaan om onrecht of een of ander misdrijf, Joden, zou ik jullie uiteraard aanhoren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Paulus vroeg om zijn mond te mogen openen en te spreken, zei Gallio tegen de Joden: “Als jullie, o Joden, met beschuldigingen gekomen waren over een misdaad of over bedrog of over een afschuwelijk vergrijp, dan zou ik reden hebben om jullie te ontvangen.
Dutch Frisian
Oba aus Paulus daut Mül opmoake wull, säd Galio too de Jude: Wannet eene een Orajcht oda eene beese Haundlung wea, o Jude, met eenem veninftjen Grund haud etj jüne Kloag aunjeheat;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Net toen Paulus op het punt stond iets te zeggen, zei Gallio tegen de Joden: “Als het hier zou gaan om een misdrijf of een kwaadaardig vergrijp, zou het terecht zijn dat ik jullie aanhoor.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Net toen Paulus zich wilde verdedigen, nam Gallio het woord en zei tegen hen: ‘Joden, luister! Als het hier om een misdaad of een zware overtreding ging, zou ik u natuurlijk moeten aanhoren.
Dutch Reimer 2001
Oba aus Paul jrod reed wea to raede, said Galio to dee Jude: "Jie Jude, wan doa Onnracht wea, oda en beeset jehaundel, wudd ekj junt too horche;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Paulus zijn mond zou opendoen, zeide Gallio tot de Joden: Zo er enig ongelijk, of kwaad stuk begaan ware, o Joden, zo zou ik met reden ulieden verdragen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Paulus zijn mond zou opendoen, zeide Gallio tot de Joden: Zo er enig ongelijk, of kwaad stuk begaan ware, o Joden, zo zou ik met reden ulieden verdragen;