Acts 18:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar ontmoette hij een Jood die in Pontus [in Italië] geboren was. Hij heette Aquila. Hij was net met zijn vrouw Priscilla uit Italië aangekomen. Want keizer Claudius had bevolen dat alle Joden uit Rome moesten vertrekken. Paulus ging bij hen logeren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij trof er een Jood aan van wie de naam Aquila was, afkomstig uit Pontus, die onlangs uit Italië gekomen was, en Priscilla, zijn vrouw (omdat Claudius bevolen had dat al de Joden uit Rome weg moesten gaan) en hij ging naar hen toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij vond daar een Jood, genaamd Aquila, van geboorte uit Pontus, die juist uit Italië gekomen was met Priscilla, zijn vrouw, omdat Claudius bevolen had, dat alle Joden Rome zouden verlaten; en hij kwam bij hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij trof er een zekeren Aquila aan, een jood afkomstig uit Pontus, die kort te voren met Priskilla zijn vrouw, uit Italië was gekomen, omdat Cláudius bevolen had, dat alle Joden Rome zouden verlaten. Hij ging naar hen toe;
Dutch 2007 (HTB)
Daar ontmoette hij Aquila, een Jood uit Pontus, en zijn vrouw Priscilla. Zij waren kort daarvoor uit Italië gekomen. Keizer Claudius had namelijk bevolen dat alle Joden Rome moesten verlaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar trof hij een zekere Aquila aan, een Jood die in Pontus was geboren en kortgeleden met zijn vrouw Priscilla uit Italië was gekomen, omdat keizer Claudius had bevolen dat alle Joden Rome moesten verlaten. Bij hen ging Paulus logeren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daar vond hij een Jood, die Aquila heette. Hij kwam uit het gebied van Pontus. Hij was in die tijd juist met zijn vrouw Priscilla uit Italië gekomen, omdat keizer Claudius bevolen had, dat alle Joden Rome moesten verlaten. En Paulus kwam bij hen.
Dutch Frisian
En aus hee eenen Jud fung, met Nome Akwila, jebuare enn Ponntus, dee ver kortem üt Italien jekohme wea, en Prisila siene Frü, wiel Klaudius befoole haud, daut aule Jude Room velohte sulle, hee jintj no ahn,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daar ontmoette hij een Joodse man die Aquila heette en uit Pontus afkomstig was. Hij was onlangs met zijn vrouw Priscilla uit Italië aangekomen, omdat Claudius had bevolen dat alle Joodse mensen uit Rome moesten vertrekken. Paulus ging bij hen op bezoek,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daar ontmoette hij Aquila, een Jood uit Pontus, en zijn vrouw Priscilla. Zij waren kort daarvoor uit Italië gekomen. Keizer Claudius had namelijk bevolen dat alle Joden Rome moesten verlaten.
Dutch Reimer 2001
En funk doa en jewessa Jud dee Akwila heet, dee enn Pontus jebuare wea, en wea korts met siene Fru Prisila toop fonn Ietalean jekome, wiel Klaudius befole haud daut aule Jude Room felote sulle. Paul keem no an,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En vond een zekeren Jood, met name Aquila, van geboorte uit Pontus, die onlangs van Italië gekomen was, en Priscilla, zijn vrouw, (omdat Claudius bevolen had, dat al de Joden uit Rome vertrekken zouden), en hij ging tot hen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En vond een zekeren Jood, met name Aquila, van geboorte uit Pontus, die onlangs van Italie gekomen was, en Priscilla, zijn vrouw, (omdat Claudius bevolen had, dat al de Joden uit Rome vertrekken zouden), en hij ging tot hen;