Acts 18:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vroegen hem om langer te blijven, maar dat wilde hij niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij hem vroegen langere tijd bij hen te blijven, stemde hij daar niet in toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hun verzoek echter om langer te blijven willigde hij niet in,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op hun verzoek, om langer te blijven, ging hij niet in.
Dutch 2007 (HTB)
Die vroegen hem zelfs nog een paar dagen te blijven, maar dat wilde hij niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vroegen hem langer bij hen te blijven, maar dat wees hij af.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij hem vroegen om langer bij hen te blijven, liet hij zich niet overreden.
Dutch Frisian
Oba aus see am bedde, äwa länjere Tiet bie ahn too bliewe, hee welijd nijch enn,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen die hem vroegen wat langer te blijven, sloeg hij dat af.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die vroegen hem zelfs nog een paar dagen te blijven, maar dat wilde hij niet.
Dutch Reimer 2001
See prachada am noch lenge to bliewe, oba hee weljd nich enn;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij baden, dat hij langer bij hen blijven zoude, bewilligde hij het niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij baden, dat hij langer bij hen blijven zoude, bewilligde hij het niet.