Acts 18:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij nam afscheid van hen en zei: "Ik wil het komende feest in Jeruzalem vieren. Maar als God het wil, kom ik bij jullie terug." En hij vertrok per schip uit Efeze.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hij nam afscheid van hen en zei: Ik moet beslist het komende feest in Jeruzalem vieren, maar ik zal bij u terugkeren, als God het wil. En hij voer weg uit Efeze.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar hij nam afscheid en zeide: Zo God wil, kom ik bij u terug. En hij vertrok over zee van Efeze.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij nam afscheid en sprak: Als God het wil, kom ik weer bij u terug. En hij vertrok uit Éfese.
Dutch 2007 (HTB)
Hij nam afscheid van hen met de woorden: "Als God het wil, kom ik bij u terug." Hij verliet Efeze per schip.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij nam afscheid van hen en zei: "Ik moet beslist het komende feest in Jeruzalem vieren, maar als God het wil, kom ik bij jullie terug." En hij vertrok per schip uit Efeze.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Ik moet beslist aan het komende Feest in Jeruzalem deelnemen, maar ik zal bij jullie terugkomen als GOD het wil!” En hij liet Aquila en Priscilla in Efeze achter.
Dutch Frisian
oba neem Aufscheet von ahn en säd: Etj kohm wada tridj no jünt, wann Gott well. En hee fuah von Efeesus auf.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar bij zijn vertrek zei hij: “Als God het wil, kom ik later bij jullie terug.” Toen voer hij uit Efeze weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij nam afscheid van hen met de woorden: ‘Als God het wil, kom ik bij u terug.’ Hij verliet Efeze per schip.
Dutch Reimer 2001
oba neem Aufscheet en saed: "Ekj woa wada kome wan de Herr daut soo wel", en reisd opp Schepp wajch fonn Efeesus,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij nam afscheid van hen, zeggende: Ik moet ganselijk het toekomende feest te Jeruzalem houden; doch ik zal tot u wederkeren, zo God wil. En hij voer weg van Éfeze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij nam afscheid van hen, zeggende: Ik moet ganselijk het toekomende feest te Jeruzalem houden; doch ik zal tot u wederkeren, zo God wil. En hij voer weg van Efeze.