Acts 18:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een nacht zei de Heer in een droom tegen Paulus: "Wees niet bang. Spreek, en zwijg niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de Heere zei 's nachts door een visioen tegen Paulus: Wees niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de Here zeide in de nacht door een gezicht tot Paulus: Wees niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens in de nacht sprak de Heer tot Paulus in een visioen: Wees niet bevreesd, maar spreek, en zwijg niet.
Dutch 2007 (HTB)
Op een nacht zei de Here in een visioen tegen Paulus: "Wees niet bang! Spreek vrijuit. Laat u niet het zwijgen opleggen,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een nacht zei de Heer in een visioen tegen Paulus: "Wees niet bang. Spreek, zwijg niet,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei de HEERE tegen Paulus in een visioen: “Wees niet bang, maar spreek en zwijg niet,
Dutch Frisian
Oba de Harr räd too Paulus enne Nacht derjch enn Jesejcht: Änjst die nijch, oba räd en sie nijch stell!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
's Nachts zei de Heer in een visioen tegen Paulus: “Wees niet bang, blijf spreken en zwijg niet,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een nacht zei de Here in een visioen tegen Paulus: ‘Wees niet bang! Spreek vrijuit. Laat u niet het zwijgen opleggen,
Dutch Reimer 2001
Dee Herr saed to Paul enn en Jesecht enne Nacht: "Engst die nich, oba raed en sie nich Stel,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Heere zeide tot Paulus door een gezicht in den nacht: Zijt niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Heere zeide tot Paulus door een gezicht in den nacht: Zijt niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet.