Acts 19:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de duivelse geest antwoordde: "Jezus ken ik. Van Paulus heb ik gehoord. Maar wie zijn jullie?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de boze geest antwoordde en zei: Jezus ken ik en van Paulus weet ik af, maar u, wie bent u?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de boze geest antwoordde en zeide tot hen: Jezus ken ik en van Paulus weet ik, maar wie zijt gij?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de boze geest antwoordde hun: Jesus ken ik, en Paulus ken ik ook; maar wie zijt gij?
Dutch 2007 (HTB)
"Jezus ken ik en van Paulus heb ik ook gehoord. Maar wie bent u?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de demon antwoordde: "Jezus ken ik en van Paulus weet ik af; maar jullie, wie zijn jullie?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de kwade demon antwoordde en zei tegen hen: “Jezus ken ik en Paulus ken ik, maar wie zijn jullie?”
Dutch Frisian
De beese Jeist oba auntwuad en säd too ahn: Zwoa, Jesus tjann etj en Paulus tjann etj; jie oba wäa send jie?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen antwoordde de boze geest: “Ik ken Jezus en ik weet wie Paulus is, maar wie zijn jullie?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Jezus ken ik en van Paulus heb ik ook gehoord. Maar wie bent u?’
Dutch Reimer 2001
En dee beese Jeist saed to an: " Jesus kjan ekj, en fonn Paul festo ekj; oba waea sent jie?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?