Acts 19:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de man in wie de duivelse geest zat, sprong op hen af en gaf hun ervan langs. Hij was zóveel sterker dan zij, dat ze zonder kleren en gewond uit dat huis moesten vluchten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de man in wie de boze geest zich bevond, sprong op hen af en toen hij hen overmeesterd had, bleek hij sterker dan zij, zodat zij naakt en gewond uit dat huis vluchtten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de mens, in wie de boze geest was, sprong op hen af, overweldigde hen tezamen en bleek zoveel sterker dan zij, dat zij zonder kleren en gewond uit dat huis moesten vluchten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de man met den bozen geest sprong op hen los, overmeesterde en mishandelde hen, zodat ze naakt en gewond het huis uit vluchtten.
Dutch 2007 (HTB)
De man besprong hen en gaf hun er vreselijk van langs. Zij konden niets tegen hem beginnen en vluchtten naakt en gewond het huis uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de man in wie de demon zat, sprong op hen af en was zoveel sterker dan zij, dat ze naakt en gewond uit het huis wegvluchtten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de mens in wie de boze geest was, sprong op hen af, overweldigde hen en wierp hen op de grond, zodat zij naakt en gewond uit dat huis wegvluchtten.
Dutch Frisian
En de Mensch, enn däm de beese Jeist wea, sprung ahn aun en word Harr äwa beid en wea machtvoll jäajen ahn, soo daut see noaktijch en voll Wunde üt janem Hüs wajch rande.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De persoon sprong op hen af en overmeesterde hen allen. Hij was zoveel sterker dan zij, dat ze naakt en verwond uit dat huis vluchtten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De man besprong hen en gaf hun er vreselijk van langs. Zij konden niets tegen hem beginnen en vluchtten naakt en gewond het huis uit.
Dutch Reimer 2001
En dee Maun enn daem dee beese Jeist wea sprunk opp an, wea stoak en neem an unja, so daut see bloodrich en noaktich utem Hus rande.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de mens, in welken de boze geest was, sprong op hen, en hen meester geworden zijnde, kreeg de overhand tegen hen, alzo dat zij naakt en gewond uit dat huis ontvloden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de mens, in welken de boze geest was, sprong op hen, en hen meester geworden zijnde, kreeg de overhand tegen hen, alzo dat zij naakt en gewond uit dat huis ontvloden.