Acts 19:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu zien en horen jullie wat deze Paulus doet. Hij heeft een hele grote groep mensen omgepraat om niet meer in onze godin Artemis te geloven. Dat doet hij niet alleen in Efeze, maar in heel Asia. Hij zegt dat goden die door mensen worden gemaakt geen goden zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u ziet en hoort dat deze Paulus een grote menigte niet alleen in Efeze, maar in bijna heel Asia overtuigd en afkerig gemaakt heeft van de goden, door te zeggen dat goden die met handen gemaakt worden geen goden zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gij ziet en hoort, dat deze Paulus een talrijke schare, niet alleen van Efeze, maar ook van bijna geheel Asia, overgehaald en afkerig gemaakt heeft door te zeggen, dat goden, die met handen worden gemaakt, geen goden zijn;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu ziet gij en hoort gij, hoe deze Paulus niet slechts te Éfese, maar in bijna gans Azië heel wat mensen door zijn redeneren er afkerig van maakt. Want hij beweert: Wat met de hand wordt gemaakt, zijn geen goden.
Dutch 2007 (HTB)
"Mannen, u weet dat wij in ons vak een goede boterham verdienen. Maar u hebt gehoord en gezien dat die Paulus heel veel mensen achter zich krijgt; niet alleen in Efeze, maar in bijna heel Asia. Hij maakt hun wijs dat met de hand gemaakte goden geen echte goden zijn!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu zien en horen jullie dat deze Paulus niet alleen in Efeze, maar in bijna heel Asia velen heeft weten te overtuigen en afvallig heeft gemaakt met zijn bewering dat goden die door mensen zijn gemaakt geen goden zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie hebben ook gehoord dat deze Paulus niet alleen de inwoners van Efeze, maar ook de massa’s van heel Asia, overtuigd en afkerig gemaakt heeft van deze beeldjes, door te zeggen: ‘Deze beelden die door mensenhanden gemaakt zijn, zijn geen goden!’
Dutch Frisian
en jie seene en heare, daut nijch bloos enn Efeesus sonda enn meist gauns Asean, disa Paulus, eene groote Voltjsmenj äwarät en aufjefeat haft, enn däm hee sajcht, dautet nijch Jetta send, dee met Henj jemoakt woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar jullie zien en horen ook dat die Paulus een groot aantal mensen heeft overtuigd en op een dwaalspoor gebracht, niet alleen in Efeze maar in bijna heel Asia, door te zeggen dat handgemaakte goden geen echte goden zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mannen, u weet dat wij in ons vak een goede boterham verdienen. Maar u hebt gehoord en gezien dat die Paulus heel veel mensen achter zich krijgt, niet alleen in Efeze, maar in bijna heel Asia. Hij maakt hun wijs dat met de hand gemaakte goden geen echte goden zijn!
Dutch Reimer 2001
en jie seene en heare uk daut dis Paul nich bloos enn Efeesus, oba uk enn meist gauns Asean fael Mensche beraet haft, en fael fonn onnse sent aufjefolle, en hee sajcht daut soone nich Jetta sent dee met Henj jemoakt sent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij ziet en hoort, dat deze Paulus veel volk, niet alleen van Éfeze, maar ook bijna van geheel Azië, overreed en afgekeerd heeft, zeggende, dat het geen goden zijn, die met handen gemaakt worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij ziet en hoort, dat deze Paulus veel volk, niet alleen van Efeze, maar ook bijna van geheel Azie, overreed en afgekeerd heeft, zeggende, dat het geen goden zijn, die met handen gemaakt worden.