Acts 19:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vroeg hij: "Hoe zijn jullie dan gedoopt?" Zei zeiden: "Met de doop van Johannes."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zei tegen hen: Waarmee bent u dan gedoopt? En zij zeiden: Met de doop van Johannes.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In de doop van Johannes.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide: Met welk doopsel zijt gij dan gedoopt? Ze antwoordden: Met het doopsel van Johannes
Dutch 2007 (HTB)
"Hoe bent u dan gedoopt?" vroeg Paulus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Paulus vroeg: "Met wat voor doop zijn jullie dan gedoopt?" Ze zeiden: "Met de doop van Johannes."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei hij tegen hen: “Waarmee zijn jullie dan gedoopt?” Zij zeiden: “Met de doop van Johannes!”
Dutch Frisian
En hee säd: Wuarop se jie dan jetauft worde? See oba säde: Oppe Jehauns Taufe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij vroeg: “Welke doop hebben jullie dan ondergaan?” Ze zeiden: “De doop van Johannes.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hoe bent u dan gedoopt?’ vroeg Paulus. ‘Op de manier zoals Johannes het heeft gezegd,’ was het antwoord.
Dutch Reimer 2001
He saed: "To waut word jie dan jetauft?" See saede: "To Jehaun siene Taufe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In den doop van Johannes.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In den doop van Johannes.