Acts 19:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen de mensen merkten dat hij een Jood was, begonnen ze te schreeuwen: "De Artemis van Efeze is geweldig!" Dat deden ze twee uur lang.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen zij begrepen dat hij een Jood was, riepen zij allen als met één stem, ongeveer twee uur lang: Groot is de Artemis van de Efeziërs!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar toen zij bemerkten, dat hij een Jood was, ging er één geroep van allen op, wel twee uren lang: Groot is de Artemis der Efeziërs!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zodra ze bespeurden, dat hij een jood was, begonnen ze allemaal te loeien, en schreeuwden bijna twee uren lang: Groot is de Diana der Efesiërs.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toen de mensen merkten dat hij een Jood was en dus niet in Artemis geloofde, schreeuwden zij twee uur lang in koor: "Groot is Artemis van Efeze! Groot is Artemis van Efeze!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen ze merkten dat hij een Jood was, begon de hele menigte als één man te schreeuwen: "Groot is de Artemis van de Efeziërs!" Dat riepen ze twee uur lang.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar toen zij te weten kwamen dat hij een Jood was, riepen zij allen ongeveer twee uur lang als uit één mond: “Groot is de Artemis van de Efeziërs!”
Dutch Frisian
Oba aus see erfoahre haude daut hee een Jud es wea, schreaje see aula met eene Stemm, en see schreaje onnjefäa twee Stund: Groot es de Arteemis de Efeesa!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar toen ze beseften dat hij een Jood was, scandeerden ze twee uur lang: “Groot is de Artemis van de Efeziërs!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen de mensen merkten dat hij een Jood was en dus niet in Artemis geloofde, schreeuwden zij twee uur lang in koor: ‘Groot is Artemis van Efeze! Groot is Artemis van Efeze!’
Dutch Reimer 2001
Oba aus see enn worde daut hee en Jud wea, schreaje see aula met eene Stem fa aewa twee Stund: "Groot es dee Efeesea aeare Arteemas".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar als zij verstonden, dat hij een Jood was, werd er een stem van allen, roepende omtrent twee uren lang: Groot is de Diána der Éfezeren!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar als zij verstonden, dat hij een Jood was, werd er een stem van allen, roepende omtrent twee uren lang: Groot is de Diana der Efezeren!