Acts 19:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben zomaar deze mannen gearresteerd. Maar ze zijn geen tempelrovers en ze hebben onze godin niet beledigd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want u hebt deze mannen hier gebracht, die geen tempelrovers zijn en uw godin niet gelasterd hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want gij hebt deze mannen opgebracht, zonder dat zij tempelrovers zijn, of onze godin lasteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die geen heiligschenners zijn, en geen lasteraars van uw godin.
Dutch 2007 (HTB)
De mannen die u hier hebt gebracht, zijn geen tempelrovers en hebben niets lelijks over onze godin gezegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie hebben deze mannen hier gebracht zonder dat ze tempelrovers zijn of jullie godin hebben belasterd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want jullie hebben deze mannen hier gebracht, die geen tempels leeggeroofd hebben en ook onze godin niet gelasterd hebben.
Dutch Frisian
Dan jie ha dise Manna hiahäa jefeaht, dee wäda Tempelreibasch noch onse Jettin jelastat ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want de mannen die jullie hierheen hebben gebracht, zijn geen tempelrovers en hebben jullie godin niet belasterd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mannen die u hier hebt gebracht, zijn geen tempelrovers en hebben niets lelijks over onze godin gezegd.
Dutch Reimer 2001
Dan jie ha dise Mana jebrocht dee nich Tempelreiba sent, en ha uk nich jelastat jaeajen june Jettin.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die noch kerkrovers zijn, noch uw godin lasteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die noch kerkrovers zijn, noch uw godin lasteren.