Acts 2:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kretenzers en Arabieren. En we horen allemaal die mannen daar in onze eigen taal vertellen over de geweldige dingen die God heeft gedaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze taal over de grote werken van God spreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze eigen taal van de grote daden Gods spreken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Joden en proselieten, Kretenzen en Arabieren: we horen ze in onze eigen taal Gods grote werken verkondigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kretenzen en Arabieren – wij allemaal horen hen in onze eigen taal spreken over de grote daden van God!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zij die uit Kreta komen en Arabieren, wij horen hen in onze eigen talen over de grote wonderen van GOD spreken.”
Dutch Frisian
Jude en uck Proselüte jleewje üte Veltja Tjreeta en Araba - wie heare ahn enn onse Tunge Sproak de groote Woatje Gottes räde?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
– zowel Joden als mensen die zich tot het jodendom hadden bekeerd – en Kretenzen en Arabieren, we horen hen in onze eigen talen spreken over Gods machtige daden!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kreta en Arabië. Hoe bestaat het dat ieder van ons in zijn eigen taal hoort spreken over de geweldige dingen die God gedaan heeft!’
Dutch Reimer 2001
beides Jude en Metjude, Kjreeta en Araba, wie heare daen enn onnse Sproak fonn Gott siene groote Woakje raede."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.