Acts 2:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar andere mensen zeiden spottend: "Ze hebben gewoon te veel gedronken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Anderen zeiden spottend: Zij zijn vol zoete wijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar anderen zeiden spottend: Zij hebben te veel zoete wijn gehad!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar anderen zeiden spottend: Ze zijn dronken van zoete wijn.
Dutch 2007 (HTB)
"Och, die mensen hebben teveel zoete wijn gedronken", lachten sommigen schamper.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar anderen zeiden spottend: "Ze zitten vol met jonge wijn!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar anderen spotten met hen terwijl zij zeiden: “Zij hebben nieuwe wijn gedronken!”
Dutch Frisian
Oba aundre spotte en säde: See send voll seetem Wien.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Anderen zeiden echter spottend: “Ze hebben te veel zoete wijn gedronken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Die mensen hebben vast teveel zoete wijn gedronken,’ lachten sommigen schamper.
Dutch Reimer 2001
Oba aundre haude aea Spott, en saede: "Dee ha to fael seeta Wien jedrunke".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En anderen, spottende, zeiden: Zij zijn vol zoeten wijns.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En anderen, spottende, zeiden: Zij zijn vol zoeten wijns.