Acts 2:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de apostelen stonden op en Petrus zei: "Beste Joden en alle andere mensen die in Jeruzalem wonen, luister goed naar mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Petrus, die daar met de elf andere apostelen stond, verhief zijn stem en sprak tot hen: Joodse mannen en u allen die in Jeruzalem woont, dit moet u bekend zijn en laat mijn woorden tot uw oren doordringen:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Petrus stond met de elven op, en hij verhief zijn stem en sprak hen toe: Gij Joden en allen, die te Jeruzalem woonachtig zijt, dit zij u bekend en neemt mijn woorden ter ore.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen stond Petrus op, omringd van al de elf; hij verhief zijn stem, en sprak hun toe: Joodse mannen, en gij allen, die in Jerusalem woont: Dit moet gij weten; geeft acht op mijn woorden.
Dutch 2007 (HTB)
De twaalf apostelen stonden op en Petrus nam het woord. "Mannen van Israël!" riep hij. "Inwoners en bezoekers van Jeruzalem! Luister!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Petrus stond met de andere elf op en zei met stemverheffing: "Joodse broeders en jullie allen die in Jeruzalem verblijven, luister goed naar wat ik jullie te zeggen heb.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna stond Simeon Petrus op, met de elf apostelen, en hij verhief zijn stem en zei tegen hen: “Mannen, Joden en allen die in Jeruzalem wonen, dit moeten jullie weten. Luister naar mijn woorden!
Dutch Frisian
Oba Peeta met de Alw stund opp, en räd bejeistat met ne lüde Stemm en säd too ahn: Manna, Jude en jie aula dee enn Jerusalem wohne, dit sell jie weete, en neemt met de Uhre opp - miene Wead!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen stond Petrus op, samen met de andere apostelen, en sprak hen op luide toon toe: “Joden en alle inwoners van Jeruzalem, luister en laat mijn woorden goed tot jullie doordringen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De twaalf apostelen stonden op en Petrus nam het woord. ‘Mannen van Israël!’ riep hij. ‘Inwoners en bezoekers van Jeruzalem, luister!
Dutch Reimer 2001
Oba Peeta stunnt opp met dee Twalw, en met ne lude Stem saed to an: "Mana ut Judaea, en aula dee jie enn Jerusalem wone, dit sel jie weete, en horcht waut ekj saj;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Petrus, staande met de elven, verhief zijn stem, en sprak tot hen: Gij Joodse mannen, en gij allen, die te Jeruzalem woont, dit zij u bekend, en laat mijn woorden tot uw oren ingaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Petrus, staande met de elven, verhief zijn stem, en sprak tot hen: Gij Joodse mannen, en gij allen, die te Jeruzalem woont, dit zij u bekend, en laat mijn woorden tot uw oren ingaan.