Acts 2:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En er waren een soort van vuurvlammen te zien. Dat vuur verdeelde zich en kwam op hen allemaal.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En aan hen werden tongen als van vuur gezien, die zich verdeelden, en het zat op ieder van hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en er vertoonden zich aan hen tongen als van vuur, die zich verdeelden, en het zette zich op ieder van hen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vurige tongen verschenen hun, spreidden zich rond, en zetten zich op ieder van hen neer.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zagen iets wat op vuur leek; vlammen die zich boven ieder van hen verspreidden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en er verscheen iets wat vuurvlammen leken, die zich verdeelden en op ieder van hen neerkwamen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En er verschenen aan hen tongen als van vuur die zich verdeelden en zich op ieder van hen zetten.
Dutch Frisian
En doa tjeeme äwa ahn jedeelde Tunge aus von Fia, en dee sade sich opp jiedrem von ahn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen verscheen bij hen iets dat leek op vlammen die zich verspreidden en op elk van hen bleven rusten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zagen iets dat op tongen van vuur leek, vlammen die zich boven ieder van hen verspreidden.
Dutch Reimer 2001
en see saje Tunje so aus Fia dee sikj deelde, dee sikj donn opp jieda eenem sad.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.