Acts 20:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Paulus kwam naar beneden en liet zich bovenop de jongen vallen. Hij sloeg zijn armen om hem heen en zei: "Stop met huilen en jammeren, want er is leven in hem."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Paulus ging naar beneden, wierp zich op hem, sloeg zijn armen om hem heen en zei: Maak geen misbaar, want zijn ziel is in hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch Paulus kwam naar beneden, wierp zich op hem, en sloeg de armen om hem heen, en zeide: Maakt geen misbaar, want er is leven in hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Paulus ging naar beneden, strekte zich over hem uit, sloeg zijn armen om hem heen, en zeide: Verontrust u niet; want zijn ziel is in hem.
Dutch 2007 (HTB)
Paulus rende de trappen af, liet zich op de jongen vallen en sloeg zijn armen om hem heen. "Huil niet", zei hij. "De jongen leeft nog."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Paulus kwam naar beneden, liet zich bovenop hem vallen, sloeg zijn armen om hem heen en zei: "Houd op met dat misbaar, want hij leeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Paulus ging naar beneden, wierp zich op hem, sloeg zijn armen om hem heen en zei: “Wees niet ongerust, want er is leven in hem!”
Dutch Frisian
Oba Paulus jintj rauf en voll opp am, en foot am omm, en säd: Siet nijch beorühijcht, dan siene Seel es enn am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Paulus ging naar beneden, ging bovenop hem liggen, sloeg zijn armen om hem heen en zei: “Wees niet ongerust, hij leeft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Paulus rende de trappen af, liet zich op de jongen vallen en sloeg zijn armen om hem heen. ‘Huil niet,’ zei hij. ‘De jongen leeft nog.’
Dutch Reimer 2001
Oba Paul jinkj rauf, en foll opp am, en foot am faust omm, en saed: "Engst junt nich; dan siene Seel es noch enn am".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch Paulus, afgekomen zijnde, viel op hem, en hem omvangende, zeide hij: Weest niet beroerd; want zijn ziel is in hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch Paulus, afgekomen zijnde, viel op hem, en hem omvangende, zeide hij: Weest niet beroerd; want zijn ziel is in hem.