Acts 20:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar wij waren alvast met een schip vertrokken. In Assus zouden we op Paulus wachten. Want hij wilde zelf graag te voet naar Assus gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij nu waren vooruitgegaan naar het schip en voeren weg naar Assus, waar wij Paulus aan boord zouden nemen, want zo had hij het ons opgedragen, omdat hijzelf te voet zou gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wij gingen vooruit aan boord en voeren naar Assus om Paulus daar op te nemen, want zo had hij het beschikt, daar hij zelf te voet wilde gaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wijzelf gingen per schip vooruit, en stevenden naar Assus, om Paulus daar op te nemen; want zo had hij het beschikt, omdat hij zelf over land wilde gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Wij voeren zonder Paulus naar Assus, waar hij weer aan boord zou komen. Hij had dit zo geregeld, omdat hij zelf te voet wilde gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wij gingen alvast aan boord van een schip en voeren de anderen vooruit naar Assus, waar we Paulus aan boord zouden nemen. Zo had hij het met ons afgesproken, want zelf wilde hij te voet gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wij gingen aan boord van het schip en voeren naar de haven van Thesos, waar wij Paulus aan boord zouden nemen zoals hij ons had opgedragen, omdat hij zelf over land daarheen was gegaan.
Dutch Frisian
Oba wie jinje verrop oppem Schepp, en fuare auf no Asos, omm Paulus doa opp met too näme; soo haud hee daut aunjeordnet, dan hee selfst wull tofoot gohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij gingen alvast naar het schip en voeren naar Assus, waar we Paulus aan boord zouden nemen. Hij had dat zo geregeld omdat hij over land wilde reizen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij voeren zonder Paulus naar Assus, waar hij weer aan boord zou komen. Hij had dit zo geregeld, omdat hij zelf te voet wilde gaan.
Dutch Reimer 2001
En wie jinje feropp nom schepp, en fuare auf no Asos omm Paul fonn doa met to naeme; dan soo wea daut ferhaea beraet, wiel hee tofoot gone wull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wij, vooruit naar het schip gegaan zijnde, voeren af naar Assus, waar wij Paulus zouden innemen; want hij had het alzo bevolen, en hij zelf zou te voet gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wij, vooruit naar het schip gegaan zijnde, voeren af naar Assus, waar wij Paulus zouden innemen; want hij had het alzo bevolen, en hijzelf zou te voet gaan.