Acts 20:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Paulus wilde Efeze voorbij varen. Hij wilde geen tijd in Asia verliezen, want hij had haast. Hij wilde namelijk graag met Pinksteren in Jeruzalem zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Paulus had zich voorgenomen Efeze voorbij te varen om geen tijd in Asia te hoeven doorbrengen, want hij haastte zich om, als het mogelijk voor hem was, op de Pinksterdag in Jeruzalem te zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Paulus had zich voorgenomen Efeze voorbij te varen om geen tijd in Asia te verliezen, want hij haastte zich om, zo mogelijk, op de Pinksterdag te Jeruzalem te zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Paulus had besloten, Éfese voorbij te varen, om geen tijd’ in Azië te verliezen, daar hij zich haastte, om zo mogelijk met Pinksteren te Jerusalem te zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Paulus had namelijk besloten Efeze niet aan te doen om in Asia geen tijd te verliezen. Hij had haast omdat hij, als het even kon, met Pinksteren weer in Jeruzalem wilde zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want Paulus had besloten Efeze voorbij te varen, om geen tijd in Asia te verliezen. Hij had haast, omdat hij wilde proberen op het Pinksterfeest in Jeruzalem te zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want Paulus had besloten om Efeze voorbij te varen, opdat hij daar niet opgehouden zou worden, want hij had haast om zo mogelijk de dag van het Vijftig Dagen Feest, dat is het Pinksterfeest, in Jeruzalem te vieren.
Dutch Frisian
dan Paulus haud beschloote, bie Efeesus vebie too foahre, doamet et am nijch passeat, enn Asean de Tiet too vebrinje; dan hee spood sich, wannet am mäajlijch senne sull, aum Pinjstdach enn Jerusalem too senne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Paulus had namelijk besloten om Efeze voorbij te varen omdat hij geen tijd in Asia wilde doorbrengen. Hij had haast; hij wilde als het kon in Jeruzalem zijn op de dag van het Pinksterfeest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Paulus had namelijk besloten Efeze niet aan te doen om in Asia geen tijd te verliezen. Hij had haast omdat hij, als het even kon, met Pinksteren weer in Jeruzalem wilde zijn.
Dutch Reimer 2001
Dan Paul haud sikj faea jenome bie Efeesus febie to foare, soo daut hee nich enn Asean wudd Tiet too brinje, dan hee spood sikj, daut wanet fa am maeajlich wea, to Pinjste enn Jerusalem to senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Paulus had voorgenomen Éfeze voorbij te varen, opdat hij niet den tijd in Azië zou verslijten; want hij spoedde zich, om (zo het hem mogelijk ware) op den pinksterdag te Jeruzalem te zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Paulus had voorgenomen Efeze voorbij te varen, opdat hij niet den tijd in Azie zou verslijten; want hij spoedde zich, om (zo het hem mogelijk ware) op den pinksterdag te Jeruzalem te zijn.