Acts 20:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Aldoor heb ik Joden en Grieken gezegd dat ze zich voortaan op God moeten richten en moeten geloven in onze Heer Jezus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en ik heb zowel tegenover Joden als Grieken getuigd van de bekering tot God en het geloof in onze Heere Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Joden en Grieken betuigende zich te bekeren tot God en te geloven in onze Here Jezus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
hoe ik bij Joden en heidenen getuigd heb voor de bekering tot God, en voor het geloof in onzen Heer Jesus Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb er bij Joden en Grieken op aangedrongen zich tot God te bekeren en in de Here Jezus te geloven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en ik heb er bij zowel Joden als Grieken op aangedrongen zich te bekeren tot God en tot het geloof in onze Heer Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
terwijl ik aan Joden en Arameeërs getuigde over de bekering tot GOD en over het geloof in onze Here Jezus Christus.
Dutch Frisian
bezeijd de Jude aus uck de Griejche no Gott han ommtodentje Buesse doone en däm Gloowe aun onsem Harrn Jesus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik heb zowel Joden als Grieken opgeroepen zich tot God te bekeren en in onze Heer Jezus te geloven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb er bij Joden en Grieken op aangedrongen zich tot God te bekeren en in de Here Jezus te geloven.
Dutch Reimer 2001
Ekj jeef Zeichnes to beides Jude en Jrieche, buesse Gott jaeajenaewa, en Gloowe enn onns Herr Jesus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Betuigende, beiden Joden en Grieken, de bekering tot God en het geloof in onzen Heere Jezus Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Betuigende, beiden Joden en Grieken, de bekering tot God en het geloof in onzen Heere Jezus Christus.