Acts 20:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie weten dat ik zelf altijd hard heb gewerkt voor alles wat ik nodig had. Ook voor de mensen die bij mij waren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u weet zelf dat deze handen dienst hebben gedaan om te voorzien in mijn behoeften, en voor hen die bij mij waren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zelf weet gij, dat deze handen in mijn behoeften en in die van hen, die bij mij waren, hebben voorzien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij weet het zelf, dat deze handen hebben gearbeid voor mijn eigen behoeften en voor mijn gezellen.
Dutch 2007 (HTB)
U weet dat ik met mijn eigen handen de kost heb verdiend voor mijzelf en mijn medewerkers.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie weten dat ik altijd met eigen handen hard heb gewerkt voor de behoeften van mij en mijn reisgenoten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie weten zelf, dat mijn eigen handen in mijn behoeften hebben voorzien en in die van hen die bij mij waren.
Dutch Frisian
Jie selfst weete, daut fe miene Bederfnise en dee met mie weare, diese Henj jedeent ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie weten dat ik eigenhandig heb voorzien in mijn eigen noden en die van de mensen bij mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U weet dat ik met mijn eigen handen de kost heb verdiend voor mijzelf en mijn medewerkers.
Dutch Reimer 2001
Jie weete selfst, daut miene eajne Henj deende fa daut wuat mie, en daen dee met mie weare, faeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gijzelve weet, dat deze handen tot mijn nooddruft, en dergenen, die met mij waren, gediend hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gijzelve weet, dat deze handen tot mijn nooddruft, en dergenen, die met mij waren, gediend hebben.