Acts 20:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een jongeman, Eutychus, zat in de vensterbank te luisteren. Toen Paulus zo lang bleef spreken, viel hij in slaap. Daardoor viel hij uit het raam, dat op de derde verdieping was. Hij werd dood van de straat getild.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een zekere jongeman, van wie de naam Eutychus was, zat in het venster en werd door een diepe slaap overmand, doordat Paulus zo lang sprak. Hij viel, door de slaap overmand, van de derde verdieping naar beneden en werd dood opgetild.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En een zekere jonge man, genaamd Eutychus, zat in de vensterbank, en door een diepe slaap bevangen, viel hij, toen Paulus zo lang sprak, door de slaap overmand, van de derde verdieping naar beneden en werd dood opgenomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een jongeman, Éutuchus genaamd, was in het venster gaan zitten. Toen nu Paulus zo lang bleef spreken, kreeg hij geweldige slaap; en door slaap overmand, viel hij van de derde verdieping naar beneden, en werd dood opgenomen.
Dutch 2007 (HTB)
Eutychus, een jonge man die in de vensterbank zat, viel in slaap. Toen Paulus maar bleef doorspreken, viel hij vanaf de derde verdieping naar beneden. Toen ze hem optilden, bleek hij dood te zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En een jongeman, Eutychus, zat in de vensterbank te luisteren. Toen Paulus zo lang bleef spreken viel hij, door slaap overmand, van de derde verdieping uit het raam naar beneden en werd dood opgetild.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een jongeman, die Eutychus heette, zat op de vensterbank te luisteren en viel in diepe slaap toen Paulus lang sprak. Door de slaap overmand viel hij vanaf de derde verdieping naar beneden. Toen men hem optilde, was hij dood.
Dutch Frisian
Een junga Maun, met Nome Ejutikus, saut emm Fensta en word von eenem deepen Schlop äwavolle, wäarend Paulus äwa länjere Tiet räd, en äwavolle vom Schlop, voll hee vom dredden Stock rauf en word Doot oppjehowe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een jongeman die Eutychus heette, zat in de raamopening en raakte door slaap overmand toen Paulus almaar langer sprak. Diep in slaap viel hij van de tweede verdieping naar beneden en hij werd dood opgeraapt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eutychus, een jonge man die in de vensterbank zat, viel in slaap. Toen Paulus maar bleef doorspreken, viel hij vanaf de derde verdieping naar beneden. Toen ze hem optilden, bleek hij dood te zijn.
Dutch Reimer 2001
En junga Maun dee Ejutikus heet saut em Fensta, en wiel Paul soo lang raed, schleep hee enn. En wiel hee soo faust ennjeschlope wea, foll hee fom dredde Stok rauf, en wort fa Doot oppjehowe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een zeker jongeling, met name Eutychus, zat in het venster en met een diepen slaap overvallen zijnde, alzo Paulus lang tot hen sprak, door den slaap nederstortende, viel van de derde zoldering nederwaarts, en werd dood opgenomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een zeker jongeling, met name Eutychus, zat in het venster en met een diepen slaap overvallen zijnde, alzo Paulus lang tot hen sprak, door den slaap nederstortende, viel van de derde zoldering nederwaarts, en werd dood opgenomen.