Acts 21:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen we een paar dagen in Cesarea waren, kwam er een profeet uit Judea naar ons toe. Hij heette Agabus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen wij daar vele dagen bleven, kwam er een zekere profeet uit Judea, van wie de naam Agabus was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen wij daar verscheidene dagen bleven, kwam uit Judea een zeker profeet, genaamd Agabus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl we daar meerdere dagen vertoefden, kwam er een profeet uit Judea aan, Agabus genaamd.
Dutch 2007 (HTB)
Wij waren daar al enkele dagen toen Agabus, een profeet uit Judea, arriveerde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen we daar enige tijd waren, kwam er uit Judea een profeet aan, Agabus genaamd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen wij daar lange tijd geweest waren, kwam er een profeet uit Judea, die Agabus heette.
Dutch Frisian
Aus wie doa mearere Doag bleewe, tjeem een jewessa Profeet rauf, von Judäa, met Nome Agabus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We waren er al een aantal dagen, toen er een profeet uit Judea kwam die Agabus heette.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij waren daar al enkele dagen toen Agabus, een profeet uit Judea, arriveerde.
Dutch Reimer 2001
Aus wie doa meare Daog weare jewast, kjeem doa en jeweesa Profeet fonn Judaea dee Agabus heet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als wij daar vele dagen gebleven waren, kwam er een zeker profeet af van Judéa, met name Agabus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als wij daar vele dagen gebleven waren, kwam er een zeker profeet af van Judea, met name Agabus;