Acts 21:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe daarom wat wij nu zeggen. Er zijn hier vier mannen die aan God een belofte hebben gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Doe daarom wat wij u zeggen. Wij hebben vier mannen die een gelofte gedaan hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doe daarom wat wij u zeggen: Er zijn vier mannen bij ons, die een gelofte op zich genomen hebben;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doe derhalve, wat we u zeggen. Onder ons bevinden zich vier mannen, die een gelofte hebben gedaan.
Dutch 2007 (HTB)
Wij hebben een voorstel. Er zijn in ons midden vier mannen die een plechtige belofte hadden afgelegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe daarom wat wij zeggen. We hebben hier vier mannen die een gelofte hebben gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
doe wat wij je zeggen! Wij hebben vier mannen, die een gelofte hebben afgelegd om zich te reinigen.
Dutch Frisian
Daut doo nü, waut wie die saje: Wie ha veea Manna, dee een Vespräatje opp sich ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Doe daarom wat wij je vertellen. Wij hebben vier mannen die een plechtige gelofte hebben afgelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij hebben een voorstel. Er zijn in ons midden vier mannen die een plechtige belofte hebben afgelegd.
Dutch Reimer 2001
Doaromm doo waut wie die saje: Wie ha feeha Mana dee en Fespraeakje opp sikj jenome ha;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.