Acts 21:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Neem die mannen mee naar de tempel en breng daar met hen de offers. Betaal voor hun offers en voor het laten knippen van hun haar. Dan zullen de Joden merken dat het niet waar is wat er over jou wordt gezegd. Ze zullen zien dat jij je zelf ook aan de wet van Mozes houdt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Neem die bij u, reinig u samen met hen en betaal voor hen de kosten van de offers, zodat zij zich het hoofd kunnen laten scheren en allen kunnen weten dat er niets waar is van wat hun over u verteld is, maar dat u zo wandelt dat u ook zelf de wet in acht neemt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
neem hen mede, heilig u met hen en draag de kosten voor hen, opdat zij hun hoofd kunnen laten scheren; dan zullen allen bemerken, dat van alles, wat men hun van u verteld heeft, niets waar is, maar dat gij ook zelf medegaat in de onderhouding van de wet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neem ze met u mee, laat u gelijk met hen reinigen, en betaal voor hen de kosten opdat ze zich het hoofd kunnen laten scheren; dan zullen allen weten, dat het onwaar is, wat ze over u hebben gehoord, maar dat ge zelf de Wet onderhoudt.
Dutch 2007 (HTB)
Ga met hen mee en neem, net als zij, deel aan de reinigingsplechtigheid. Laat op uw kosten hun haar knippen. Dan zullen alle mensen in de stad weten dat het niet waar is wat over u wordt gezegd, maar dat u zelf trouw leeft volgens de wet van Mozes.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Neem ze mee om je samen met hen te reinigen en neem de kosten op je voor het afknippen van hun haar. Daaraan zal iedereen zien dat die verhalen over jou niet waar zijn, maar dat je zelf ook overeenkomstig de Wet leeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Neem hen mee en reinig je samen met hen en vergoed hun de kosten zodat zij hun hoofd kunnen laten scheren. Dan zal iedereen weten, dat wat er over jou gezegd is, niet klopt en dat jijzelf de Wet naleeft en je er aan houdt.
Dutch Frisian
Diese neem no die en loht die met ahn reinje en betohl fe ahn, doamet see sich däm Kopp scheare lohte; en dan woare aula ertjane, daut aun däm, enndäm see äwa die unjarejcht send, nuscht es, oba dü waundelst uck selfst hoolend daut Jesatz.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Neem hen mee, onderga samen met hen de reinigingsceremonie en betaal hun kosten, zodat ze hun hoofd kunnen laten kaalscheren. Dan zullen alle mensen weten dat de dingen die ze over jou hebben gehoord, niet waar zijn, maar dat je leeft in gehoorzaamheid aan de Wet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga met hen mee en neem, net als zij, deel aan de reinigingsplechtigheid. Laat op uw kosten hun haar knippen. Dan zullen alle mensen in de stad weten dat het niet waar is wat over u wordt gezegd, maar dat u zelf trouw leeft volgens de wet van Mozes.
Dutch Reimer 2001
Doo ne reinjunkjs Tsermoonje derch gone met daen, daut see sikj kjenne dee Hoa aufschniede lote, en dan woare aule Mensche weete daut doa nusscht aun soo es waut see jeheat ha, oba daut du uk soo laefst en daut Jesats helst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Neem dezen tot u, en heilig u met hen, en doe de onkosten nevens hen, opdat zij het hoofd bescheren mogen; en alle mogen weten, dat er niets is aan hetgeen, waarvan zij, aangaande u, bericht zijn; maar dat gij alzo wandelt, dat gij ook zelve de wet onderhoudt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Neem dezen tot u, en heilig u met hen, en doe de onkosten nevens hen, opdat zij het hoofd bescheren mogen; en alle mogen weten, dat er niets is aan hetgeen, waarvan zij, aangaande u, bericht zijn; maar dat gij alzo wandelt, dat gij ook zelve de wet onderhoudt.