Acts 21:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We hebben een brief geschreven aan de niet-Joodse mensen die in Jezus zijn gaan geloven. Daarin staat wat ze moeten doen. Wij vinden dat het voldoende is als ze niets eten wat aan de afgoden is geofferd, geen bloed eten of drinken en geen vlees eten waar het bloed niet uit weggelopen is. Ook mogen ze niet met allerlei vrouwen of mannen naar bed gaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wat de heidenen betreft die geloven, hebben wij geschreven en goedgevonden dat zij niets dergelijks in acht hoeven te nemen, behalve dat zij zich moeten wachten voor afgodenoffers, voor bloed, voor het verstikte en voor ontucht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar inzake de heidenen, die tot het geloof gekomen zijn, hebben wij als ons oordeel geschreven, dat zij zich hebben te wachten voor wat de afgoden geofferd is, voor bloed, voor het verstikte en voor hoererij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat de heidenen betreft, die het geloof hebben aanvaard, we hebben hun onze beslissing doen kennen, dat ze zich moeten wachten voor afgodenvlees, voor bloed en verstikt vlees, en voor ontucht.
Dutch 2007 (HTB)
Wat de christenen uit de andere volken betreft: Wij hebben hun in een gezamenlijke brief geschreven dat zij niet mogen eten of drinken wat aan afgoden is geofferd. Zij mogen geen vlees van dieren eten die door verstikking zijn gedood en ook geen bloed drinken. Ook mogen zij geen hoererij plegen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat betreft de mensen van andere volken die tot geloof zijn gekomen: hun hebben we geschreven dat wij van oordeel zijn dat ze niets anders hoeven te doen dan zich ver te houden van wat aan afgoden geofferd is, van bloed, van vlees van verstikte dieren en van ontucht."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wat betreft de gelovigen onder de volken hebben wij voorgeschreven dat zij zich moeten onthouden van vlees dat aan de afgoden geofferd is, van hoererij, van het verstikte en van bloed.”
Dutch Frisian
Oba waut dee jleewijch jewordne Heide betrafft, ha wie schreftlijche Aunwiesung ütgohne lohte en beschloote, daut see sich heede fe däm Jetzesopfa aus uck Bloot en Jestetjten en Onnzucht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En wat de niet-Joodse gelovigen betreft, wij hebben hun geschreven over het besluit dat ze zich moeten onthouden van vlees van afgodenoffers, bloed, vlees van verstikte dieren en seksueel wangedrag.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wat de christenen uit de niet-Joodse volken betreft: wij hebben hun in een gezamenlijke brief geschreven dat zij niet mogen eten of drinken wat aan afgoden is geofferd. Zij mogen geen vlees eten waar nog bloed in zit en ook geen bloed drinken. Ook mogen zij geen hoererij plegen.’
Dutch Reimer 2001
En soo wiet aus dee Heide aunbelangt dee tom Gloowe jekome sent, ha wie aulatoop jeschraewe en femont daut see nich sulle aun Jetseopfa deel naeme, en sikj heede fonn Bloot, en fonn jestekjtet, en fonn Huararie."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch van de heidenen, die geloven, hebben wij geschreven en goed gevonden, dat zij niets dergelijks zouden onderhouden, dan dat zij zich wachten van hetgeen den afgoden geofferd is, en van bloed, en van het verstikte, en van hoererij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch van de heidenen, die geloven, hebben wij geschreven en goed gevonden, dat zij niets dergelijks zouden onderhouden, dan dat zij zich wachten van hetgeen den afgoden geofferd is, en van bloed, en van het verstikte, en van hoererij.