Acts 21:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Paulus de vier mannen mee naar de tempel. Hij vertelde de priesters dat deze mannen een belofte aan God hadden gedaan. Na zeven dagen zou hun belofte afgelopen zijn. Dan zou hij voor ieder van hen een offer komen brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nam Paulus de mannen mee en de dag daarna reinigde hij zich samen met hen, ging de tempel binnen en maakte bekend wanneer de dagen van de reiniging vervuld zouden zijn, namelijk wanneer voor ieder van hen het offer zou worden gebracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nam Paulus die mannen mede, en hij heiligde zich de volgende dag met hen, ging in de tempel en deed aangifte, dat de dagen der heiliging zouden duren, totdat voor ieder hunner het offer gebracht was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom nam Paulus de volgende dag de mannen met zich mee, liet zich tegelijk met hen reinigen, ging met hen de tempel binnen, en kondigde aan, wanneer de dagen der gelofte geëindigd zouden zijn, en het offer voor een ieder van hen zou worden gebracht.
Dutch 2007 (HTB)
Paulus nam de vier mannen mee en liet zich de volgende dag samen met hen reinigen. Daarna ging hij naar de tempel om bekend te maken op welke dag hun reinigingsweek voorbij zou zijn. Dan zou voor ieder van hen het offer worden gebracht, dat aan hun plechtige belofte een einde maakte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop nam Paulus die mannen mee. De volgende dag liet hij zich met hen reinigen, ging de tempel in en liet weten wanneer de dagen van hun reiniging voorbij zouden zijn en voor ieder van hen het offer zou worden gebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen nam Paulus de mannen met zich mee en liet zich de volgende dag samen met hen reinigen. Zij gingen naar binnen en liepen naar de Tempel en hij deelde hen mee dat de dagen van de reiniging vervuld zouden zijn als de offergave van ieder van hen zou zijn gebracht.
Dutch Frisian
Donn neem Paulus de Manna no sich, en aum näajsten Dach leet hee sich met ahn reinje, en jintj em Tempel enenn, en tjindijd de Erfellung de Reinjunks Doag aun, bott fe eenem jiedrem von ahn daut Opfa jebrocht wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Paulus nam de mannen met zich mee. De volgende dag voerden ze de reinigingsceremonie uit en gingen ze naar het tempelterrein om te melden op welke dag de reiniging voltooid zou zijn en voor elk van hen een offer zou worden gebracht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Paulus nam de vier mannen mee en liet zich de volgende dag samen met hen reinigen. Daarna ging hij naar de tempel om bekend te maken op welke dag hun reinigingsweek voorbij zou zijn. Dan zou voor ieder van hen het offer worden gebracht, dat aan hun plechtige belofte een einde maakte.
Dutch Reimer 2001
Don neem Paul dee Mana, en dee naeakjste Dach aus hee sikj jerienicht haud, jinkj hee em Tempel enenn, en leet an weete wan dee Doag fa dee Reinjunkj to Enj wudde senne, bott en Opfa wudd jebrocht woare fa en jieda eenem fonn an.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam Paulus de mannen met zich, en den dag daaraan met hen geheiligd zijnde, ging hij in den tempel, en verkondigde, dat de dagen der heiliging vervuld waren, blijvende daar, totdat voor een iegelijk van hen de offerande opgeofferd was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam Paulus de mannen met zich, en den dag daaraan met hen geheiligd zijnde, ging hij in den tempel, en verkondigde, dat de dagen der heiliging vervuld waren, blijvende daar, totdat voor een iegelijk van hen de offerande opgeofferd was.