Acts 21:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze riepen: "Help, Israëlieten! Dit is de man die de mensen opstookt tegen het volk Israël, tegen de wet van Mozes en tegen de tempel. En nu heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht! Daarmee heeft hij de tempel onrein gemaakt!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en schreeuwden: Mannen van Israël, kom helpen! Dit is de man die overal iedereen onderwijs geeft dat indruist tegen het volk, tegen de wet en tegen deze plaats. Bovendien heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht en deze heilige plaats ontheiligd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
al schreeuwende: Help, mannen van Israël! Dit is de mens, die tegen het volk, de wet en deze plaats overal allen leert, en nu heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht en deze heilige plaats ontwijd!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Israëlieten, te hulp! Dit is de man, die overal iedereen leert tegen het volk, tegen de Wet en tegen deze plaats; ook heeft hij heidenen in de tempel gebracht, en deze plaats ontwijd."
Dutch 2007 (HTB)
"Mannen van Israël, help! Dit is de man die overal ingaat tegen ons volk, onze wet en onze tempel. En nu heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht en daarmee dit heilige gebouw ontwijd!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en riepen: "Help, Israëlieten! Dit is de man die met zijn leer overal iedereen opzet tegen dit volk, de Wet en deze tempel. En nu heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht en daarmee deze heilige plaats ontwijd!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en riepen: “Mannen, zonen van Israël, help! Dit is de man die zich tegen ons volk keert en overal onderwijst tegen de Wet in en tegen deze plaats. Bovendien heeft hij Arameeërs in de Tempel gebracht en deze heilige plaats verontreinigd!”
Dutch Frisian
en schreaje: Jie Manna, Iesraelite, halpt! Dit es de Maun, dee daut Voltj aula äwaaul leaht jäajen daut Jesatz en dise Städ; en doatoo haft hee uck Griejche enn däm Tempel enenn jefeaht en haft disen heiljen Uat veonnreinijcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en riepen: “Israëlieten, help ons! Dit is de man die overal aan alle mensen dingen leert die ingaan tegen ons volk, de Wet en deze plaats. Bovendien heeft hij Grieken het tempelterrein binnengebracht en daardoor dit heiligdom onrein gemaakt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mannen van Israël, kom ons helpen! Dit is de man die overal ingaat tegen ons volk, onze wet en onze tempel. En nu heeft hij ook nog Grieken in de tempel gebracht en daarmee dit heilige gebouw ontwijd!’
Dutch Reimer 2001
en schreaje: "Jie Mana! Iesraelieta! Halpt! dit es dee Maun dee aule Mensche aulewaeaje leat jaeajen onnse Lied, enn daut Jesats, en dise Staed! en nu haft hee sogoa Jrieche enn dis Tempel enenn jebrocht, en haft dise heilje Staed feonnreinicht!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Roepende: Gij Israëlietische mannen, komt te hulp! Deze is de mens, die tegen het volk, en de wet, en deze plaats allen man overal leert; en bovendien heeft hij ook Grieken in den tempel gebracht, en heeft deze heilige plaats ontheiligd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Roepende: Gij Israelietische mannen, komt te hulp! Deze is de mens, die tegen het volk, en de wet, en deze plaats allen man overal leert; en bovendien heeft hij ook Grieken in den tempel gebracht, en heeft deze heilige plaats ontheiligd.