Acts 21:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We voeren langs Cyprus naar Syrië en kwamen in Tyrus aan. Daar zou de lading aan wal worden gebracht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat wij Cyprus in zicht gekregen hadden en dat links hadden laten liggen, voeren wij naar Syrië en kwamen aan in Tyrus, want daar moest het schip zijn lading lossen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen wij Cyprus in zicht gekregen hadden en het links hadden laten liggen, voeren wij naar Syrië en kwamen te Tyrus aan, want daar zou het schip zijn lading lossen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen we Cyprus in het gezicht kregen, lieten we het links liggen, zetten koers naar Syrië, en landden te Tyrus; want daar moest het schip de lading lossen.
Dutch 2007 (HTB)
en zeilden langs Cyprus, dat in de verte aan bakboord lag, en kwamen in Syrië, waar wij de haven van Tyrus binnenliepen. Daar moest het schip worden gelost.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen we Cyprus in zicht kregen, lieten we dat links liggen, koersten naar Syrië en kwamen in Tyrus aan. Daar zou het schip gelost worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen wij bij het eiland Cyprus kwamen, lieten wij dat links liggen en kwamen bij Syrië en vandaar kwamen wij in Tyrus, omdat het schip haar lading daar moest lossen.
Dutch Frisian
Oba aus wie Tsiepern sache en wie daut lintjs lidje leete, fuah wie no Sierean, en wie tjeeme rauf no Tierus, dan doa han sull daut Schepp de Lodinj auflohde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat we Cyprus hadden zien liggen en aan de zuidkant waren gepasseerd, voeren we verder naar Syrië en meerden we aan in Tyrus. Daar moest de lading van het schip worden gelost.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en zeilden langs Cyprus, dat in de verte aan bakboord lag, en kwamen in Syrië, waar wij de haven van Tyrus binnenliepen. Daar moest het schip worden gelost.
Dutch Reimer 2001
Aus wie Tsiepern sage, feleet wie daut aun onnse linkje sied en fuare no Sierean, en kjeeme bott Tierus, dan doa sull daut Schep dee Frachtlod auflode.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als wij Cyprus in het gezicht gekregen, en dat aan de linker hand gelaten hadden, voeren wij naar Syrië, en kwamen aan te Tyrus; want het schip zoude aldaar den last ontladen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als wij Cyprus in het gezicht gekregen, en dat aan de linker hand gelaten hadden, voeren wij naar Syrie, en kwamen aan te Tyrus; want het schip zoude aldaar den last ontladen.