Acts 21:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze probeerden Paulus te vermoorden. Maar de [Romeinse] commandant van de stad hoorde dat er een rel was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En terwijl zij hem probeerden te doden, kreeg de overste van de legerafdeling het bericht dat heel Jeruzalem in verwarring was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terwijl zij hem poogden te vermoorden, kwam bericht in bij de overste der bezetting, dat geheel Jeruzalem in opschudding was;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl ze hem trachtten te doden, bereikte den legerhoofdman het bericht, dat heel Jerusalem in opschudding was.
Dutch 2007 (HTB)
De woedende menigte stortte zich op Paulus en probeerde hem te doden. Ondertussen werd aan de commandant van het Romeinse garnizoen gemeld dat heel Jeruzalem in opschudding was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze probeerden Paulus te vermoorden, maar toen aan de stadscommandant gemeld werd dat heel Jeruzalem in opschudding was,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de menigte hem wilde doden, kreeg de commandant van de legerafdeling te horen dat heel de stad in opschudding was.
Dutch Frisian
En aus see am sochte Doot too moake, tjeem de Maldung nom Bowaschten de Schoa, daut gauns Jerusalem enn Opprua jebrocht wea es;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Terwijl ze probeerden hem te vermoorden, ontving de tribuun van de legerafdeling het bericht dat heel Jeruzalem in rep en roer was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De woedende menigte stortte zich op Paulus en probeerde hem te doden. Ondertussen werd aan de commandant van het Romeinse garnizoen gemeld dat heel Jeruzalem in opschudding was.
Dutch Reimer 2001
Aus see am proowde Doot to moake, kjreach dee Soldote Offitsea to heare daut gauns Jerusalem enn en Opprua wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij hem zochten te doden, kwam het gerucht tot den overste der bende, dat geheel Jeruzalem in verwarring was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij hem zochten te doden, kwam het gerucht tot den overste der bende, dat geheel Jeruzalem in verwarring was.