Acts 21:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij ging er onmiddellijk met zijn mannen op af. Toen de mensen hen zagen, hielden ze op met Paulus te slaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die nam ogenblikkelijk soldaten en hoofdmannen over honderd mee en liep snel naar beneden naar hen toe. Toen zij nu de overste en de soldaten zagen, hielden zij op Paulus te slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
deze nam onmiddellijk soldaten en hoofdlieden, en trok op hen af. Toen zij nu de overste en de soldaten zagen, hielden zij op Paulus te slaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aanstonds nam hij soldaten en honderdmannen met zich mee, en snelde er heen. Zodra men den hoofdman en de soldaten zag, hield men op, Paulus te slaan.
Dutch 2007 (HTB)
Hij rukte meteen uit met zijn soldaten en officieren. Zodra de oproerkraaiers de commandant en zijn soldaten zagen aankomen, hielden zij op met slaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
verzamelde hij onmiddellijk een aantal soldaten en centurions en ging er haastig op af. Toen de mensen de commandant en de soldaten zagen, hielden ze op Paulus te slaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij nam onmiddellijk een hoofdman over honderd en een menigte soldaten mee en rende naar hen toe. Toen zij de commandant en de soldaten zagen, hielden zij op met Paulus te slaan.
Dutch Frisian
disa neem fuats Soldote en Hauptmanna met en rand no ahn rauf. Aus see dän Bowaschten en de Soldote sache, heade see opp, Paulus too schlohne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij verzamelde meteen soldaten en centurio's en haastte zich naar hen toe. Toen de mensen de tribuun en de soldaten zagen, hielden ze op Paulus te slaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij rukte meteen uit met zijn soldaten en officieren. Zodra de oproerkraaiers de commandant en zijn soldaten zagen aankomen, hielden zij op met slaan.
Dutch Reimer 2001
Disa neem fuats Soldote en Offitseare en rand doa mank, en aus see daen Offitsea en dee Soldote sage, heade see opp Paul to schlone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welke terstond krijgsknechten en hoofdmannen over honderd tot zich nam, en liep af naar hen toe. Zij nu, den oversten en de krijgsknechten ziende, hielden op van Paulus te slaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welke terstond krijgsknechten en hoofdmannen over honderd tot zich nam, en liep af naar hen toe. Zij nu, den oversten en de krijgsknechten ziende, hielden op van Paulus te slaan.