Acts 21:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de één schreeuwde dit en de ander dat. In al het lawaai kon hij er niet achter komen wat er nu eigenlijk aan de hand was. Daarom liet hij hem naar de kazerne brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En in de menigte riep de één dit en de ander weer wat anders. Maar toen hij door de opschudding niets met zekerheid te weten kon komen, gaf hij bevel hem naar de kazerne te brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En uit de schare riep de één dit, de ander dat hem toe; en toen hij door het rumoer de ware toedracht niet kon te weten komen, liet hij hem naar de kazerne brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar uit de hoop schreeuwde de een dit, de ander dat. Daar hij dus door het rumoer niets zekers te weten kon komen, gaf hij bevel, hem naar de burcht te brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij schreeuwden allemaal door elkaar, zodat hij er niet wijs uit kon worden. Daarom gaf hij bevel Paulus naar het fort te brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Uit de menigte schreeuwde de een dit en de ander dat. Toen hij er vanwege het tumult niet achter kon komen wat er aan de hand was, gaf hij bevel hem naar de kazerne te brengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van de mensen in de menigte riep de een dit en de ander dat tegen hem. Omdat hij door het geroep onmogelijk te weten kon komen wat de waarheid was, gaf hij bevel om hem naar de kazerne te brengen.
Dutch Frisian
Dee eene schreaje dit, de aundre daut, enne Menj; oba doa hee wäajen dän Loarm nuscht jenauet erfoahre kunn, befool hee, daut hee enne Kesarme jebrocht word.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de mensen schreeuwden allemaal door elkaar heen en door het tumult kon hij de feiten niet achterhalen. Daarom gaf hij het bevel, Paulus naar de kazerne te brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij schreeuwden allemaal door elkaar, zodat hij er niet wijs uit kon worden. Daarom gaf hij bevel Paulus naar het fort te brengen.
Dutch Reimer 2001
Eena utem Follkj schreach eent, noch eena schreach waut aundret; en aus hee waeajen daen Opprua nich kunn jeneiw utfinje waut doa wea, befool hee daut Paul sull no daut Loage jebrocht woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En onder de schare riep de ene dit, de andere wat anders. Doch als hij de zekerheid niet kon weten vanwege de beroerte, beval hij, dat men hem in de legerplaats zou brengen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En onder de schare riep de ene dit, de andere wat anders. Doch als hij de zekerheid niet kon weten vanwege de beroerte, beval hij, dat men hem in de legerplaats zou brengen.