Acts 21:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De soldaten wilden Paulus de kazerne binnen brengen. Maar Paulus zei tegen de commandant: "Mag ik u iets zeggen?" Hij antwoordde:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Paulus de kazerne binnengebracht zou worden, zei hij tegen de overste: Is het mij geoorloofd iets tegen u te zeggen? En hij zei: Kent u Grieks?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen Paulus de kazerne zou worden binnengedragen, zeide hij tot de overste: Mag ik u iets zeggen? En hij zeide: Kent gij dan Grieks?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Juist toen Paulus de burcht zou worden binnengebracht, zeide hij tot den hoofdman: Mag ik u misschien iets zeggen? Hij antwoordde: Kent ge grieks?
Dutch 2007 (HTB)
Bovenaan de trappen, vlak voordat hij het fort binnengebracht zou worden, vroeg Paulus de commandant: "Mag ik iets zeggen?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Paulus de kazerne zou worden binnengebracht, vroeg hij de commandant: "Mag ik u iets zeggen?" Hij antwoordde: "Spreek je Grieks?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij dicht bij de kazerne gekomen was en die zou binnengaan, zei Paulus tegen de commandant: “Mag ik u iets zeggen?” Maar hij zei: “Ken jij dan Grieks?
Dutch Frisian
En aus Paulus sull enne Kesarme enenn jebrocht woare, säd hee tom Bowaschten: Esset mie erlaubt, die waut too froage? Hee oba säd: Kaust dü griejchesch räde?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op het moment dat Paulus de kazerne zou worden binnengebracht, vroeg hij de tribuun: “Mag ik u iets zeggen?” Hij antwoordde: “Spreekt u Grieks?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bovenaan de trappen, vlak voordat hij het fort binnengebracht zou worden, vroeg Paulus de commandant: ‘Mag ik iets zeggen?’
Dutch Reimer 2001
En jrod aus see Paul wulle em Loage enenn brinje, saed hee to daem Offitsea: "Es mie daut erlaubt waut to saje?" Hee saed: "Kaust du jriechesch raede?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Paulus nu in de legerplaats zou geleid worden, zeide hij tot den overste: Is het mij geoorloofd tot u wat te spreken? En hij zeide: Kent gij Grieks?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Paulus nu in de legerplaats zou geleid worden, zeide hij tot den overste: Is het mij geoorloofd tot u wat te spreken? En hij zeide: Kent gij Grieks?