Acts 21:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wij gingen aan boord van het schip en zij gingen naar huis terug.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen wij elkaar gegroet hadden, gingen wij aan boord van het schip, maar zij keerden terug, ieder naar zijn huis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
namen afscheid van elkander. Wij gingen scheep en zij keerden naar huis terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
toen zeiden we elkander vaarwel. Wij bestegen het schip, en zij keerden naar huis terug.
Dutch 2007 (HTB)
gingen wij aan boord van het schip en keerden zij terug naar huis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat we afscheid van elkaar hadden genomen, gingen wij aan boord van het schip en keerden zij naar huis terug.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen wij van elkaar afscheid genomen hadden, klommen wij aan boord van het schip en zij gingen terug naar huis.
Dutch Frisian
En aus wie von eenaunda Aufscheet jenohme haude, steaj wie emm Schepp, oba jane jinje tridj no Hüs.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We namen afscheid van elkaar en wij gingen aan boord van het schip, terwijl zij naar huis terugkeerden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
gingen wij aan boord van het schip en keerden zij terug naar huis.
Dutch Reimer 2001
En aus wie Aufscheet jenome haude eena fom aundra, steaj wie oppem Schep, en see jinje trig no aeare eajne Hiesa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als wij elkander gegroet hadden, gingen wij in het schip; maar zijlieden keerden wederom, elk naar het zijne.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als wij elkander gegroet hadden, gingen wij in het schip; maar zijlieden keerden wederom, elk naar het zijne.