Acts 21:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volgende dag vertrokken we naar Cesarea. We gingen naar het huis van Filippus de evangelist. (Hij was één van de zeven.) We bleven bij hem logeren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de volgende dag gingen Paulus en wij die bij hem waren, daarvandaan en kwamen in Caesarea. Wij gingen naar het huis van Filippus, de evangelist, die een van de zeven diakenen was, en bleven bij hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de volgende dag gingen wij vandaar en kwamen te Caesarea; en gekomen in het huis van Filippus, de evangelist, die behoorde tot de zeven, bleven wij bij hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De volgende dag vertrokken we weer, en kwamen te Cesarea aan. We begaven ons naar het huis van Filippus, den evangelist, een van de zeven en we bleven bij hem;
Dutch 2007 (HTB)
Daarna gingen wij naar Caesarea en logeerden bij de evangelist Filippus, één van de eerste zeven helpers in de gemeente van Jeruzalem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volgende dag vertrokken Paulus en wij, zijn reisgenoten, naar Cesarea. Daar gingen we naar het huis van Filippus de prediker – die een van de zeven was – en bleven bij hem logeren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volgende dag vertrokken wij en kwamen in Caesarea. Wij gingen het huis binnen van de evangelist Filippus, die één van de zeven dienaren was en verbleven daar.
Dutch Frisian
En aum näajsten Dach jintj wie wajch en tjeeme no Sisaräa; en wie jinje enn Filip sien Hüs enenn, däm Eewangelist, dee eena von de Säwen wea, en bleewe bie am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De volgende dag vertrokken we en kwamen we aan in Caesarea. Daar gingen we naar het huis van Filippus de Evangelist, – hij was een van de Zeven – en bleven bij hem logeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna gingen wij naar Caesarea en logeerden bij de evangelist Filippus, een van de eerste zeven helpers in de gemeente van Jeruzalem.
Dutch Reimer 2001
Dee naeakjste Morje feleet wie en kjeeme bott Sisaraea, en jinje enn daem Eewanjelist Filip sien Hus enenn, eena fonn dee Saewen, en bleewe doa met am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En des anderen daags, Paulus en wij, die met hem waren, gingen van daar en kwamen te Cesaréa; en gegaan zijnde in het huis van Filippus, den evangelist (die een was van de zeven), bleven wij bij hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En des anderen daags, Paulus en wij, die met hem waren, gingen van daar en kwamen te Cesarea; en gegaan zijnde in het huis van Filippus, den evangelist (die een was van de zeven), bleven wij bij hem.