Acts 22:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Paulus zei: "Broeders en vaders, luister naar wat ik jullie nu ga zeggen om mij te verdedigen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mannenbroeders en vaders, luister naar mijn verdediging, die ik nu voor u zal uitspreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mannen broeders en vaders, luistert naar hetgeen ik thans ter verdediging tot u ga zeggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mannen, broeders en vaders, luistert naar wat ik u thans te mijner verdediging ga zeggen.
Dutch 2007 (HTB)
"Mannen, broeders en vaders", zei hij, "luister naar wat ik tot mijn verdediging te zeggen heb."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Paulus zei: "Broeders en vaders, luister naar mijn verdediging."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
… “Broeders en vaders, luister naar mijn verdediging tegenover jullie!”
Dutch Frisian
Manna, Breeda en Vodasch, heat nü miene Veteidijung ver jünt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Volksgenoten, raadsleden, luister hoe ik mijzelf tegenover u verdedig.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Broeders en vaders,’ zei hij, ‘luister naar wat ik tot mijn verdediging te zeggen heb.’
Dutch Reimer 2001
"Jie Mana, Breeda en Fodasch, horcht no miene Fewauntwuatunk fer junt!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mannen broeders en vaders, hoort mijn verantwoording, die ik tegenwoordig tot u doen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mannen broeders en vaders, hoort mijn verantwoording, die ik tegenwoordig tot u doen zal.