Acts 22:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij kwam bij mij staan en zei: 'Saul, broeder, ik wil dat je weer kan zien!' Op hetzelfde moment kon ik weer zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
kwam naar mij toe, ging bij mij staan en zei tegen mij: Saul, broeder, word weer ziende! En op hetzelfde moment werd ik ziende, en zag hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
kwam tot mij, ging bij mij staan en zeide tot mij: Saul, broeder, word weer ziende! En op hetzelfde ogenblik werd ik weer ziende en zag hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
kwam naar mij toe, ging voor mij staan, en sprak: "Saul, broeder, zie op". En op hetzelfde ogenblik zag ik hem.
Dutch 2007 (HTB)
'Saul, broeder', zei hij, terwijl hij bij me stond, 'kijk eens omhoog.' Ik keek op en kon weer zien! Mijn ogen waren weer goed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
kwam naar mij toe, ging bij mij staan en zei: 'Saul, broeder, zie weer!' Op hetzelfde moment kon ik hem zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
kwam bij mij en zei tegen mij: ‘Saul, mijn broeder, open je ogen!’ Op dat moment werden mijn ogen geopend en zag ik hem.
Dutch Frisian
tjeem no mie, tjeem noda en säd too mie: Saul, Brooda, woa wada seenent! En dee selwje Stund kunn etj am seene.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
kwam naar me toe, ging voor me staan en zei tegen mij: ‘Saul, broer, word ziende!’ En meteen kon ik hem zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Saul, broeder,” zei hij, terwijl hij bij me stond, “kijk eens omhoog.” Ik keek op en kon weer zien! Mijn ogen waren weer goed.
Dutch Reimer 2001
kjeem no mie, stunt bie mie en saed: 'Brooda Saul, kjikj nehecht!' En enn dee selwje stund kunn ekj am seene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Kwam tot mij, en bij mij staande, zeide tot mij: Saul, broeder, word weder ziende! En ter zelfder ure werd ik ziende op hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Kwam tot mij, en bij mij staande, zeide tot mij: Saul, broeder, word weder ziende! En ter zelfder ure werd ik ziende op hem.