Acts 22:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom aarzel je nog? Sta op en laat je dopen. Laat zo je ongehoorzaamheid aan God van je afwassen, terwijl je Hem aanbidt.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu, waarom aarzelt u? Sta op, laat u dopen en uw zonden afwassen onder aanroeping van de Naam van de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nu, wat aarzelt gij nog? Sta op, laat u dopen en uw zonden afwassen, onder aanroeping van zijn naam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu dan, wat draalt ge? Sta op, laat u dopen, en uw zonden afwassen onder aanroeping van zijn Naam.
Dutch 2007 (HTB)
Nu, wat aarzelt u nog? Sta op en laat u dopen. Laat uw zonden afwassen en roep daarbij de Here aan.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom aarzel je nog? Sta op, laat je dopen en je zonden afwassen, terwijl je de naam van de Heer aanroept.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu, waarom aarzel je nog? Sta op, laat je dopen en je zonden afwassen terwijl je zijn Naam aanroept!’
Dutch Frisian
En nü, no waut lüascht dü? Stoh opp, en loht die taufe en loht die diene Sind aufwausche, enn däm dü sienen Nome aunroopst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat aarzel je nog? Sta op, laat je dopen en je zonden wegwassen terwijl je Hem aanroept.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu, wat aarzelt u nog? Sta op en laat u dopen. Laat uw zonden afwassen en roep daarbij de Here aan.”
Dutch Reimer 2001
En nu, no waut luascht du? Sto opp en lot die taufe en diene Sind wajch wausche, enn daem daut du sien Nome aunroopst.'
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, wat vertoeft gij? Sta op, en laat u dopen, en uw zonden afwassen, aanroepende den Naam des Heeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, wat vertoeft gij? Sta op, en laat u dopen, en uw zonden afwassen, aanroepende den Naam des Heeren.