Acts 22:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer was ik in Jeruzalem in de tempel aan het bidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het overkwam mij, toen ik in Jeruzalem teruggekeerd was en in de tempel bad, dat ik in geestvervoering raakte,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het overkwam mij, toen ik te Jeruzalem was teruggekeerd en in de tempel aanbad, dat ik in zinsverrukking geraakte,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ik te Jerusalem was teruggekeerd, en eens in de tempel aan het bidden was, geraakte ik in geestverrukking.
Dutch 2007 (HTB)
Later ging ik naar Jeruzalem terug. Toen ik op een dag in de tempel aan het bidden was, raakte ik buiten mijzelf en zag ik de Here.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ik in Jeruzalem was teruggekeerd en in de tempel aan het bidden was,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ik terugging en hier in Jeruzalem aankwam en in de Tempel aan het bidden was, zag ik Hem in een visioen terwijl Hij tegen mij zei:
Dutch Frisian
Oba daut passead mie, aus etj no Jerusalem tridjjekohme wea en emm Tempel bäd, daut etj enn Entretjung tjeem
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Later, toen ik naar Jeruzalem was teruggekeerd en op het tempelterrein aan het bidden was, kreeg ik een visioen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Later ging ik naar Jeruzalem terug. Toen ik op een dag in de tempel aan het bidden was, raakte ik buiten mijzelf en zag ik de Here.
Dutch Reimer 2001
En daut pasead aus ekj enn Jerusalem emm Tempel wea en baed, daut ekj enn en bejeistede Freid wea,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het gebeurde mij, als ik te Jeruzalem wedergekeerd was, en in den tempel bad, dat ik in een vertrekking van zinnen was;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het gebeurde mij, als ik te Jeruzalem wedergekeerd was, en in den tempel bad, dat ik in een vertrekking van zinnen was;