Acts 22:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De commandant ging erheen en zei: "Zeg mij eens, ben jij een Romein?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de overste ging naar hem toe en zei tegen hem: Zeg mij, bent u een Romein? En hij zei: Ja.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de overste ging erheen en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De hoofdman ging er naar toe, en zei hem: Zeg me, zijt ge een Romein? Hij antwoordde: Ja!
Dutch 2007 (HTB)
De commandant kwam naar Paulus toe en zei: "Zeg, bent u Romein?" "Inderdaad" zei Paulus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De commandant ging erheen en zei: "Zeg mij, ben jij een Romein?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De commandant kwam naar hem toe en zei tegen hem: “Zeg mij, ben jij een Romein?” Paulus zei: “Ja!”
Dutch Frisian
Oba de Bowaschta tjeem en säd too am: Saj mie, best dü een Reema? Oba hee säd: Jo.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De tribuun ging naar Paulus toe en vroeg hem: “Zeg eens, bent u een Romeins staatsburger?” Hij antwoordde: “Ja”.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De commandant kwam naar Paulus toe en zei: ‘Zeg, bent u Romein?’ ‘Inderdaad,’ zei Paulus.
Dutch Reimer 2001
Donn kjeem dee Kommendaunt en saed to am: "Saj mie, best du en Reema?" En hee saed: "Yo!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de overste kwam toe, en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de overste kwam toe, en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.