Acts 22:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onmiddellijk hielden de mannen die hem moesten ondervragen op. De commandant werd bang toen hij merkte dat Paulus een Romein was en hij hem zomaar had laten vastbinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Meteen lieten zij die hem zouden verhoren hem verder ongemoeid. En ook de overste werd bevreesd, toen hij merkte dat hij een Romein was en dat hij hem had vastgebonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dadelijk hielden dan zij, die hem gerechtelijk moesten onderzoeken, op; en ook de overste werd bevreesd, nu hij bemerkte, dat hij een Romein was en hij hem had laten binden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu lieten zijn pijnigers hem aanstonds met rust; en nu de hoofdman wist, dat hij Romein was, werd hij bang, ook omdat hij hem had laten boeien.
Dutch 2007 (HTB)
De soldaten die Paulus hardhandig zouden verhoren, lieten hem onmiddellijk los. De commandant zelf werd ongerust toen hij begreep dat hij een Romein had laten boeien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onmiddellijk hielden degenen die hem zouden ondervragen op. De commandant werd bang toen hij begreep dat Paulus een Romein was en hij hem zomaar had laten boeien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onmiddellijk lieten degenen die hem wilden geselen hem met rust. De commandant werd bang, omdat hij begreep dat hij een Romein was en omdat hij hem had laten vastbinden.
Dutch Frisian
Nü fuats jinje von am wajch, dee am veheare sulle; en uck de Bowaschta ängst sich, aus hee erfuah, daut hee een Reema es, en wiel hee am jefasselt haud.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Meteen trokken de mensen die hem zouden ondervragen zich terug. Ook de tribuun werd bang, want hij besefte dat hij Paulus, een Romeins staatsburger, had laten boeien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De soldaten die Paulus hardhandig zouden verhoren, lieten hem onmiddellijk los. De commandant zelf werd ongerust toen hij begreep dat hij een Romein had laten boeien.
Dutch Reimer 2001
Dee am unjaseakje wulle jinje fuats wajch; dee Kommendaunt haud uk Angst wiel hee wist jeneiw daut hee en Reema wea, en see haude am oba doch jebunge.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Terstond dan lieten zij van hem af, die hem zouden onderzocht hebben. En de overste werd ook bevreesd, toen hij verstond, dat hij een Romein was, en dat hij hem had gebonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Terstond dan lieten zij van hem af, die hem zouden onderzocht hebben. En de overste werd ook bevreesd, toen hij verstond, dat hij een Romein was, en dat hij hem had gebonden.