Acts 22:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volgende dag liet de commandant de hele Vergadering van Joodse leiders bij zich komen. Hij wilde heel precies weten waar ze Paulus van beschuldigden. Hij liet Paulus' boeien losmaken en bracht hem voor de Joodse Vergadering.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat hij met zekerheid wilde weten waarvan hij door de Joden beschuldigd werd, maakte hij de volgende dag zijn boeien los en gaf hij bevel dat de overpriesters en heel hun Raad bijeen zouden komen; en hij bracht Paulus naar beneden en leidde hem voor hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de volgende dag liet hij, daar hij nauwkeurig wilde weten, waarvan hij door de Joden beschuldigd werd, hem de boeien afnemen, en hij beval de overpriesters en de gehele Raad bijeen te komen. En hij bracht Paulus uit de kazerne en stelde hem voor hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar hij echter nauwkeurig wilde weten, waarvan hij door de Joden beschuldigd werd, liet hij hem de volgende dag uit de gevangenis halen, en gaf hij bevel, dat de opperpriesters en heel de Hoge Raad bijeen zouden komen. Toen bracht hij Paulus er heen, en stelde hem in hun midden.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat de commandant precies wilde weten waarvan de Joden Paulus beschuldigden, riep hij de volgende dag de leidende priesters en de gehele Hoge Raad bijeen. Hij liet Paulus uit de gevangenis halen en leidde hem voor.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat hij nauwkeurig wilde weten waarvan de Joden Paulus beschuldigden, liet hij de volgende dag Paulus' boeien afnemen, ontbood de opperpriesters en de gehele Raad en bracht Paulus voor de Raad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volgende dag wilde hij duidelijk te weten komen wat de beschuldiging was die de Joden tegen hem inbrachten. Hij liet hem losmaken en gebood de overpriesters en heel de Raad van hun oversten om te komen. Hij nam Paulus mee en liet hem afdalen en zette hem in hun midden.
Dutch Frisian
En aum näajsten Dach, doa hee met Sejchaheit erfoahre wull, wuaromm hee vonne Jude aunjekloagt woat, leet hee am loos en befool, daut de Huagapriesta en daut gaunse Huaga Rot toopkohme sull; en hee fead Paulus rauf en stald am ver ahn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De tribuun wilde precies weten waarvan Paulus door de Joden werd beschuldigd. Daarom beval hij de volgende dag dat de hoofdpriesters en de hele Joodse raad moesten bijeenkomen. Paulus liet hij uit de gevangenis ophalen, naar hen toebrengen en aan hen voorleiden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat de commandant precies wilde weten waarvan de Joden Paulus beschuldigden, riep hij de volgende dag de leidende priesters en de gehele Hoge Raad bijeen. Hij liet Paulus uit de gevangenis halen en leidde hem voor.
Dutch Reimer 2001
De naeakjste Morge, wiel hee jeneiw utfinge wull wuaromm dee Jude am soo fekloagde, leet hee am frie, en foddad dee Huagapriesta en daen gaunse Huagarot toop, en brocht Paul en stald am fer an.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En des anderen daags, willende de zekerheid weten, waarom hij van de Joden beschuldigd werd, maakte hij hem los van de banden, en beval, dat de overpriesters en hun gehele raad zouden komen; en Paulus afgebracht hebbende, stelde hij hem voor hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En des anderen daags, willende de zekerheid weten, waarom hij van de Joden beschuldigd werd, maakte hij hem los van de banden, en beval, dat de overpriesters en hun gehele raad zouden komen; en Paulus afgebracht hebbende, stelde hij hem voor hen.