Acts 22:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De hogepriester en de hele Vergadering van Joodse leiders weten dat het waar is wat ik zeg. Van hen had ik brieven gekregen om ook in Damaskus mensen gevangen te mogen nemen. Ik wilde hen naar Jeruzalem brengen om hen daar te laten straffen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zoals ook de hogepriester van mij kan getuigen, en heel de Raad van oudsten. Ik kreeg van hen zelfs brieven voor de broeders mee en ben daarmee naar Damascus gereisd om ook hen die daar waren, geboeid naar Jeruzalem te brengen, opdat ze gestraft zouden worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gelijk ook de hogepriester van mij getuigen kan en de gehele Raad der oudsten, van wie ik ook met brieven aan de broeders naar Damascus gereisd ben, om ook hen, die daar waren, geboeid naar Jeruzalem te brengen, opdat zij gestraft zouden worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zoals ook de hogepriester en heel de Raad kan getuigen. Zelfs kreeg ik brieven van hen mee voor de broeders in Damascus; en ik reisde daarheen, om ook hen, die zich daar bevonden, geboeid naar Jerusalem te voeren, en hen te doen straffen.
Dutch 2007 (HTB)
De hogepriester en de gehele Hoge Raad zijn mijn getuigen. Zij hebben mij zelfs brieven meegegeven voor de Joodse leiders in Damascus. Ik ben daarheen gereisd om christenen op te sporen en geboeid naar Jeruzalem te brengen, zodat zij gestraft konden worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zoals de hogepriester en de hele Raad van oudsten van mij kunnen getuigen. Van hen had ik zelfs brieven gekregen voor de broeders in Damaskus, om ook daar mensen gevangen te nemen en naar Jeruzalem over te brengen voor hun straf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De hogepriester en alle oudsten kunnen ervan getuigen, want ik heb brieven van hen meegekregen om naar de broeders in Damascus te gaan om ook degenen die daar waren, geboeid naar Jeruzalem te brengen, opdat zij gestraft zouden worden.
Dutch Frisian
aus uck de Huagapriesta en dee gaunse Elltesta Rot mie bezeijt, von dän etj uck Breew aune Breeda tjreajch en jintj no Damaskus, omm uck deejanje, dee dort weare, jebunge no Jerusalem too feahre leide, doamet see bestroft worde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zelfs de hogepriester en de hele raad van volksoudsten kunnen daarvan getuigen. Ik had brieven van hen meegekregen voor onze volksgenoten in Damascus, toen ik daarheen ging om die mensen gevangen te nemen en naar Jeruzalem te brengen zodat ze gestraft konden worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De hogepriester en de gehele Hoge Raad zijn mijn getuigen. Zij hebben mij zelfs brieven meegegeven voor de Joodse leiders in Damascus. Ik ben daarheen gereisd om christenen op te sporen en geboeid naar Jeruzalem te brengen, zodat zij gestraft konden worden.
Dutch Reimer 2001
Doato kaun dee Huagapriesta en dee gaunse Rot mie Zeichness jaewe, fonn daen ekj uk Breew kjreach enn reisd no dee Breeda enn Damaskus omm daen uk jebunge no Jerusalem to leide, omm daut see doa sulle jestroft woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk mij ook de hogepriester getuige is, en de gehele raad der ouderlingen; van dewelke ik ook brieven genomen hebbende tot de broeders, ben naar Damaskus gereisd, om ook degenen, die daar waren, gebonden te brengen naar Jeruzalem, opdat zij gestraft zouden worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk mij ook de hogepriester getuige is, en de gehele raad der ouderlingen; van dewelke ik ook brieven genomen hebbende tot de broeders, ben naar Damaskus gereisd, om ook degenen, die daar waren, gebonden te brengen naar Jeruzalem, opdat zij gestraft zouden worden.