Acts 23:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er ontstond een heel gevecht. De commandant werd bang dat Paulus aan stukken getrokken zou worden. Daarom liet hij Paulus door zijn soldaten tussen de mensen uit halen. Hij liet hem naar de kazerne brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen er grote onenigheid ontstond, gaf de overste, die bevreesd was dat Paulus door hen verscheurd zou worden, bevel dat zijn soldaten naar beneden moesten gaan om Paulus uit hun midden weg te rukken en naar de kazerne te brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen er grote tweedracht ontstond, vreesde de overste, dat Paulus door hen zou worden verscheurd, en hij liet de soldaten komen om hem uit hun midden weg te halen en naar de kazerne te brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nu de twist nog heftiger werd, en de hoofd. man begon te vrezen, dat Paulus door hen zou worden verscheurd, gebood hij aan de soldaten, naar beneden te komen, hem uit hun midden weg te halen, en naar de burcht te geleiden.
Dutch 2007 (HTB)
De ruzie liep zo hoog op en er werd van weerszijden zo hard aan Paulus getrokken, dat de commandant bang was dat ze hem in stukken zouden scheuren. Daarom liet hij hem bevrijden uit de handen van de strijdende partijen en naar het fort brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De onenigheid liep zo hoog op, dat de commandant vreesde dat Paulus door hen aan stukken getrokken zou worden. Daarom beval hij zijn soldaten te komen en Paulus uit de menigte af te voeren en naar de kazerne te brengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen er een groot tumult onder hen ontstond, vreesde de commandant dat zij Paulus zouden verscheuren. Hij liet Romeinse soldaten komen om hem uit hun midden weg te rukken en hem in de burcht te brengen.
Dutch Frisian
En ausset een grootet Opprua jeef, ängst de Bowaschta sich, daut Paulus von ahn vereete wudd, en leet de Soldote Truppe raufkohme en reet am üt äare Medd en enne Kesarme brinje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De onenigheid werd zo groot dat de tribuun vreesde dat Paulus door hen aan stukken zou worden gereten. Hij liet de soldaten komen om hem uit hun midden weg te halen en naar de kazerne te brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ruzie liep zo hoog op en er werd van weerszijden zo hard aan Paulus getrokken dat de commandant bang was dat ze hem zouden verscheuren. Daarom liet hij hem bevrijden uit de handen van de strijdende partijen en naar het fort brengen.
Dutch Reimer 2001
En auset nu en grootet Opprua jeef, fercht dee Kommendaunt sikj daut dee Paul met eenst noch uteneen riete wudde, en jeef dee Soldota befael daut see Paul sulle met Jewault fonn an riete, en enn daut Loage enenn brinje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als er grote tweedracht ontstaan was, de overste, vrezende, dat Paulus van hen verscheurd mocht worden, gebood, dat het krijgsvolk zou afkomen, en hem uit het midden van hen wegrukken, en in de legerplaats brengen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als er grote tweedracht ontstaan was, de overste, vrezende, dat Paulus van hen verscheurd mocht worden, gebood, dat het krijgsvolk zou afkomen, en hem uit het midden van hen wegrukken, en in de legerplaats brengen.