Acts 23:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We hebben een plan. U laat samen met de Vergadering aan de commandant vragen om Paulus bij u te brengen. Doe alsof u meer wil weten van Paulus. Dan zorgen wij ervoor dat hij uit de weg geruimd wordt voordat hij hier is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U dan nu, laat de overste evenals de Raad weten dat hij hem morgen naar u toe moet brengen, onder het voorwendsel dat u zijn zaak nauwkeuriger wilt onderzoeken; wij staan klaar om hem te doden nog voor hij bij u komt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geeft gij nu de overste, met de Raad, duidelijk te verstaan, dat hij hem voor u moet brengen, alsof gij nauwkeuriger van zijn zaak op de hoogte wildet komen; dan nemen wij op ons hem uit de weg te ruimen, eer hij nog dichtbij is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Richt dus tezamen met de Hoge Raad het verzoek tot den hoofdman, dat hij hem opnieuw voor u laat brengen, onder voorwendsel, dat gij zijn zaak nauwkeurig wilt onderzoeken. Wij staan klaar, hem te doden, eer hij bij u is.
Dutch 2007 (HTB)
Vraag de commandant Paulus nog eens voor de Raad te brengen, omdat u zijn zaak nauwkeuriger wilt onderzoeken. Voordat hij hier komt, zullen wij hem vermoorden. Wij zijn er klaar voor!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is ons plan: u laat namens de Raad aan de commandant vragen om Paulus bij u te brengen, zogenaamd om hem verder te ondervragen. Dan staan wij klaar om hem te vermoorden voordat hij aankomt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, vragen jullie en de oversten van de Raad aan de commandant om hem te laten brengen en doe alsof jullie zijn gedrag echt willen onderzoeken, dan zullen wij klaar staan om hem te doden, voordat hij hier bij jullie aangekomen is.”
Dutch Frisian
Nü, moakt jie toop met däm Huagen Rot däm Bowaschten daut kundijch, daut hee am no jünt rauffeaht, aus wull jie jeneiw daut äwa am erfoahre; oba wie send reed, eea hee noda tjeemt, am ommtobrinje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Stuur daarom namens de Joodse raad een verzoek naar de tribuun om hem aan u voor te leiden, alsof u zijn zaak nauwkeuriger wilt onderzoeken. Dan staan wij klaar om hem om te brengen terwijl hij onderweg is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vraag de commandant om Paulus nog eens voor de Raad te brengen, omdat u zijn zaak nauwkeuriger wilt onderzoeken. Voordat hij hier komt, zullen wij hem vermoorden. Wij zijn er klaar voor!’
Dutch Reimer 2001
Doaromm nu, got jie met daen Huagarot toop no daen Kommendaunt en sajcht daut hee Paul morje no junt brinje saul daut jie am kjenne jeneiwe unjaseakje; en wie sent reed eeha hee bott junt kjemt, am doot to moake.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij dan nu, laat den overste weten met den raad, dat hij hem morgen tot u afbrenge, alsof gij nadere kennis zoudt nemen van zijn zaken; en wij zijn bereid hem om te brengen, eer hij bij u komt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij dan nu, laat den overste weten met den raad, dat hij hem morgen tot u afbrenge, alsof gij nadere kennis zoudt nemen van zijn zaken; en wij zijn bereid hem om te brengen, eer hij bij u komt.