Acts 23:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De hoofdman nam de jongen mee naar de commandant en zei: "De gevangene Paulus heeft me geroepen. Hij heeft me gevraagd deze jongen bij u te brengen. Hij heeft u iets te vertellen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die nam hem dus mee, bracht hem bij de overste en zei: De gevangene Paulus heeft mij bij zich geroepen en mij gevraagd deze jongeman bij u te brengen. Hij heeft u iets te vertellen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Deze nam hem mede en bracht hem bij de overste en zeide: Paulus, de gevangene, heeft mij geroepen, en verzocht deze jongeman bij u te brengen, daar hij u iets te zeggen heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze nam hem mee, bracht hem bij den hoofdman, en sprak: De gevangene Paulus heeft me laten roepen, en me verzocht, dien jongeman bij u te brengen, omdat hij u iets te zeggen heeft.
Dutch 2007 (HTB)
De officier bracht hem bij de commandant en zei: "Paulus, onze gevangene, riep mij en vroeg deze jongeman bij u te brengen, omdat hij u iets te vertellen heeft."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De centurion nam de jongen mee naar de commandant en zei: "De gevangene Paulus riep mij en vroeg mij deze jongen bij u te brengen, omdat hij u iets te zeggen heeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De overste over honderd nam de jongeman mee en bracht hem bij de commandant en zei: “Paulus, de gevangene, heeft mij geroepen en mij gevraagd om deze jongeman bij u te brengen, want hij heeft u iets te zeggen.”
Dutch Frisian
Dee nehm am met sich en brocht am nom Bowaschten en säd: De Jefangne Paulus roopt mie no sich en bedd, disem jungen Maun no die too feahre, dee haft die waut too saje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De centurio nam hem mee naar de tribuun en zei: “Gevangene Paulus heeft mij bij zich geroepen en me verzocht deze jongeman bij u te brengen, omdat hij u iets te zeggen heeft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De officier bracht hem bij de commandant en zei: ‘Paulus, onze gevangene, riep mij en vroeg deze jongeman bij u te brengen, omdat hij u iets te vertellen heeft.’
Dutch Reimer 2001
Aulsoo neem hee am en brocht am no daem Kommendaunt, en saed: "Paul, dee Jefangne roopt mie en fruach auf ekj wudd dis junja Maun no die brinje, dee haft die waut to saje."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze dan nam hem en bracht hem tot den overste, en zeide: Paulus, de gevangene, heeft mij tot zich geroepen, en begeerd, dat ik dezen jongeling tot u zou brengen, die u wat heeft te zeggen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze dan nam hem en bracht hem tot den overste, en zeide: Paulus, de gevangene, heeft mij tot zich geroepen, en begeerd, dat ik dezen jongeling tot u zou brengen, die u wat heeft te zeggen.