Acts 23:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De jongen zei: "De Joden hebben afgesproken u te vragen om Paulus morgen voor de Vergadering te brengen. Zogenaamd omdat ze meer van hem willen weten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zei: De Joden hebben afgesproken om u te vragen of u Paulus morgen naar de Raad wilt brengen, onder het voorwendsel dat zij iets met betrekking tot hem nauwkeuriger zouden willen onderzoeken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide: De Joden hebben afgesproken om van u te begeren, dat gij Paulus morgen voor de Raad brengt, daar deze op een bepaald punt nauwkeuriger over hem wil worden ingelicht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide: De Joden hebben afgesproken, u te verzoeken, om Paulus morgen voor de Hoge Raad te brengen, onder voorwendsel, dat ze zijn zaak nauwkeuriger willen onderzoeken.
Dutch 2007 (HTB)
"De Joden hebben een afspraak gemaakt", zei Paulus' neef. "Zij zullen u morgen vragen Paulus nog eens voor de Raad te brengen, zogenaamd om hem nader te ondervragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij antwoordde: "De Joden hebben afgesproken u te vragen om Paulus morgen voor de Raad te laten verschijnen, zogenaamd om hem verder te ondervragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De jongeman zei tegen hem: “De Joden zijn van plan u te vragen om Paulus morgen naar hun Raad te laten komen, alsof zij hem nog verder willen ondervragen.
Dutch Frisian
Hee oba säd: De Jude send äwaeen jekohme, die too bedde, daut dü morje Paulus nom Huagen Rot rauf feahre latst, aus wulle see jeneiwa äwa am erfoahre.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De jongeman zei: “De Joden zijn met elkaar overeengekomen om u te verzoeken, Paulus morgen naar de Joodse raad te brengen, zogezegd om de zaak nader te onderzoeken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘De Joden hebben een afspraak gemaakt,’ zei Paulusʼ neef. ‘Zij zullen u morgen vragen Paulus nog eens voor de Raad te brengen, zogenaamd om hem nader te ondervragen.
Dutch Reimer 2001
Hee saed: "Dee Jude sent sikj eenich jeworde die to beraede daut du Paul morje sust no aea Huagarot brinje omm am jeneiwe to unjaseakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: De Joden zijn overeengekomen, om van u te begeren, dat gij Paulus morgen in den raad zoudt afbrengen, alsof zij iets van hem nader zouden onderzoeken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: De Joden zijn overeengekomen, om van u te begeren, dat gij Paulus morgen in den raad zoudt afbrengen, alsof zij iets van hem nader zouden onderzoeken.