Acts 23:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen riep de commandant twee hoofdmannen bij zich en zei: "Zorg dat 200 soldaten zich klaarmaken om naar Cesarea te vertrekken. Verder 70 ruiters en 200 boogschutters. Om negen uur vanavond moeten ze klaarstaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen hij twee van de hoofdmannen over honderd bij zich geroepen had, zei hij: Maak tweehonderd soldaten gereed om vanaf het derde uur van de nacht naar Caesarea te gaan, met zeventig ruiters en tweehonderd boogschutters.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij riep een tweetal hoofdlieden bij zich en zeide: Laat tweehonderd soldaten zich gereed houden om naar Caesarea te trekken en zeventig ruiters en tweehonderd lansdragers omtrent het derde uur van de nacht;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen riep hij twee honderdmannen, en zeide tot hen: Houdt tweehonderd soldaten, zeventig ruiters en tweehonderd lansdragers gereed, om tegen het derde uur van de nacht naar Cesarea te vertrekken.
Dutch 2007 (HTB)
Hij riep twee van zijn officieren en zei tegen hen: "Vanavond om negen uur moeten 200 soldaten klaarstaan om naar Caesarea te gaan en ook nog 200 speerdragers en 70 ruiters.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop ontbood de commandant twee centurions en zei: "Zorg dat vanavond op het derde uur tweehonderd soldaten klaarstaan om naar Cesarea te vertrekken, met zeventig ruiters en tweehonderd speerdragers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop riep hij twee oversten over honderd en zei tegen hen: “Laat tweehonderd Romeinse soldaten zich klaarmaken om omstreeks het derde uur van de nacht naar Caesarea te gaan met zeventig ruiters en tweehonderd rechtshandige boog schutters.
Dutch Frisian
En aus hee twee vonne Hauptmanna no sich jeroopt haud, säd hee: Moakt twee hundat Soldote reed, doamet see bett Sisaräa tratje, en zäwentijch Rittasch en tweehundat Spiess Manna, vonne dredde Nacht Stund aun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vervolgens riep hij twee van zijn centurio's en zei: “Zorg dat er vanavond om negen uur tweehonderd soldaten, zeventig ruiters en tweehonderd speerdragers klaarstaan om naar Caesarea te vertrekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij riep twee van zijn officieren en zei tegen hen: ‘Vanavond om negen uur moeten tweehonderd soldaten klaarstaan om naar Caesarea te gaan en ook nog tweehonderd speerdragers en zeventig ruiters.
Dutch Reimer 2001
Donn roopt hee twee fonn siene Hauptsoldote en saed to an: "Moakt twee hunndat Soldota reed, en tsaewentich Peatsrita, en tweehunndat Spiesmana, daut see bie Klok naeajen oppenowent no Sisaraea gone kjenne,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zekere twee van de hoofdmannen over honderd tot zich geroepen hebbende, zeide hij: Maakt tweehonderd krijgsknechten gereed, opdat zij naar Cesaréa trekken, en zeventig ruiters, en tweehonderd schutters, tegen de derde ure des nachts;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zekere twee van de hoofdmannen over honderd tot zich geroepen hebbende, zeide hij: Maakt tweehonderd krijgsknechten gereed, opdat zij naar Cesarea trekken, en zeventig ruiters, en tweehonderd schutters, tegen de derde ure des nachts;