Acts 23:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De soldaten namen Paulus mee. Ze brachten hem 's nachts naar de stad Antipatris.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dus namen de soldaten Paulus mee en brachten hem 's nachts naar Antipatris, zoals hun bevolen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De soldaten dan namen Paulus over, gelijk hun bevolen was, en brachten hem des nachts naar Antipatris;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Volgens ontvangen bevel voerden de soldaten ‘s nachts Paulus weg, en brachten hem naar Antipatris.
Dutch 2007 (HTB)
De soldaten deden wat hun was opgedragen en brachten Paulus die nacht naar Antipatris.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals hun bevolen was, brachten de soldaten Paulus 's nachts naar Antipatris.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Romeinse soldaten namen Paulus mee en brachten hem, zoals hun bevolen was, ’s nachts naar de stad Antipatris.
Dutch Frisian
De Soldote nauhme, soo aus ahn befoole wea, dän Paulus en feade am enne Nacht no Antipatrus;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zoals hun was opgedragen, haalden de soldaten Paulus op om hem 's nachts naar Antipatris te brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De soldaten deden wat hun was opgedragen en brachten Paulus die nacht naar Antipatris.
Dutch Reimer 2001
Dee Soldota deede so aus an befoole wea, en neeme Paul, en brochte am enne Nacht no Antipitras;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antípatris.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.