Acts 24:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ik doe erg mijn best om altijd een zuiver geweten te hebben voor God en voor de mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En daarom oefen ik mijzelf om altijd een zuiver geweten te hebben voor God en de mensen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hierin oefen ik mijzelf, altijd een onergerlijk geweten te hebben voor God en de mensen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daarom doe ik mijn best, altijd een onbesmet geweten te hebben voor God en voor de mensen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom doe ik mijn best om voor God en de mensen altijd een zuiver geweten te houden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom doe ik mijn uiterste best om altijd een zuiver geweten te hebben tegenover God en de mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom span ik mijzelf in om altijd een zuiver geweten te hebben voor GOD en mensen.
Dutch Frisian
Doawäajen jäw etj mie Mäj, een onnveleztet reinet Jewesse aule Tiet ver Gott en Mensche too ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom doe ik mijn best om altijd een zuiver geweten te hebben tegenover God en de mensen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom doe ik mijn best om voor God en de mensen altijd een zuiver geweten te houden.
Dutch Reimer 2001
Doarenn eew ekj mie selfst daut ekj emma en reinet Jewesse ha fer Gott en Mensche.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.